Apocalipse 8

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen Sipsip Ñɨlɨk ak, nag ar oŋɨd ak tɨg ju wɨsɨbek nɨŋlɨg gɨ, seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨnɨm alap ma agek, won ulep alap nep, minit ñɨn juɨl nokɨm alap adɨk gɨ dam wajrem alaŋ (30) rek, magɨlsek kapkap asɨp yɨkɨl mɨdek.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Pen mɨdɨl, ejol aknɨb ar oŋɨd God udɨn yɨrɨk ar sɨŋak warɨk mɨdebal okok nɨŋnek. Ejol nɨb okok akɨl magɨl ke ke dɨlak.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Pen ejol alap tin tep kab gol dɨl gɨlak alap dɨl mɨdek. Ne pen amɨl, God nop sobok gɨpal bɨd ar gol sɨŋak alaŋ warɨk mɨdek. Nop tap dagɨlel yɨn ki tep owɨp ak koŋai nep ñɨlak. God nop tap sobok gep bɨd kab gol dɨl gɨlak ak, sea kiŋ ar sɨŋak mɨdek nɨŋɨl ejol nɨbak, tap ki tep nɨbak dɨ God bin bɨ ne nop sobok gɨpal mɨnɨm ak eip ulɨk malɨk gɨl, bɨd ar sɨŋak dɨ mogɨm gɨ dap dagɨlek nɨŋlɨg gɨ, sɨkɨm nɨbak God udɨn yɨrɨk ne ar sɨŋak yɨn ap ran jak amnak.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 — ausente —
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Pen tin tep nɨbak dɨl, mab mɨlaŋ God nop tap sobok gep bɨd ar alaŋ yɨnek okok dɨ tin mɨgan eyaŋ lɨl, dɨ lɨm dai wagɨn eyaŋ yokak nɨŋɨl tɨmɨk aglɨg gɨ, kɨs kɨs gɨlɨg gɨ amɨl par sek amek nɨŋlɨg gɨ, añɨm añɨm dɨlɨg gɨ, monmon dak.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Won nɨbak, ejol aknɨb ar oŋɨd akɨl magɨl dɨ mɨdelak okok, dɨ dap ranɨl pɨgnɨg gelak.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ejol ned ak, akɨl magɨl ne ak pɨgek, mɨñab nogob magɨl ak abe, mab mɨlaŋ ak abe, lakañ ulɨk malɨk gɨlɨg gɨ, lɨm dai wagɨn eyaŋ soŋ yokak. Nɨg gek, lɨm dai wagɨn aul dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap, mab, tap kas komɨŋ komɨŋ warɨk mɨdek okok, magɨlsek yɨn sɨbok ñɨb amnak.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Pen ejol yɨgwu nab nɨb ak, akɨl magɨl ne ak pɨgek, karɨp lɨm yɨrɨk kɨb yɨb mab rek yɨnek alap, tɨ paŋ ñɨg solwara nab sɨŋadaŋ dɨ yokak. Nɨg gek, ñɨg solwara sɨŋak dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap ñɨg solwara magɨlsek lakañ lak.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Pen kɨbsal tap ñɨg solwara mɨdelak okok, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap magɨlsek kɨm saklak. Ñɨg magöb ñɨg solwara sɨŋak mɨdelak okok dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap pɨs nep pak jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ paŋɨl amnak.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Pen ejol yɨgwu nokɨm nɨb ak, akɨl magɨl ne ak pɨgek, gap poglɨn kɨb mab mɨlaŋ rek apɨl, seb kab ar alaŋ nɨb pɨŋɨl juak. Nɨg gek, ñɨg par okok abe, ñɨg kɨlam okok abe, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, gap poglɨn kɨb nɨbak dai nokɨm alap ar sɨŋak ap yowak.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Gap nɨbak yɨb ne, “Marasɨn Sɨlek”. Nɨg gek, ñɨg ar okok abe, ñɨg kɨlam okok abe, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap gɨ tɨmel gak. Bin bɨ koŋai yɨb nep, ñɨg gɨ tɨmel gak nɨb okok ñɨbɨl kɨmlak.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Pen ejol yɨgwu par ak, akɨl magɨl ne ak pɨgek, pɨb, takɨn, gap okok tap alap pakek, melɨk tep per gɨp rek ma gak. Pɨb ak, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap gɨ tɨmel gak. Takɨn ak, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap gɨ tɨmel gak. Gap okok, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap gɨ tɨmel gak. Pɨb melɨk magɨl ak, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap pɨb melɨk ma gak. Kɨslɨm nab eyaŋ magɨl ak, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap takɨn melɨk ma gak.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Pen yad nɨg gɨl nɨŋ mɨdɨl nɨŋlɨg gɨ nɨŋnek, yakɨr dɨk alap seb kab nab alaŋ ug ajlɨg gɨ, mɨnɨm kɨb yɨb aglɨg gɨ agak, “Ake! Ake! Ake! Tɨmel yɨb gɨnɨg geb. Ejol ognap sek akɨl magɨl kɨri pɨgnɨg gebal. Ejol omal nokɨm nɨb okok akɨl magɨl kɨri okok pɨgel, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok kɨrop gɨ tɨmel yɨb gɨnɨgab!” agak.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.