Apocalipse 8
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT
1 Pen Sipsip Ñɨlɨk ak, nag ar oŋɨd ak tɨg ju wɨsɨbek nɨŋlɨg gɨ, seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨnɨm alap ma agek, won ulep alap nep, minit ñɨn juɨl nokɨm alap adɨk gɨ dam wajrem alaŋ (30) rek, magɨlsek kapkap asɨp yɨkɨl mɨdek.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Pen mɨdɨl, ejol aknɨb ar oŋɨd God udɨn yɨrɨk ar sɨŋak warɨk mɨdebal okok nɨŋnek. Ejol nɨb okok akɨl magɨl ke ke dɨlak.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Pen ejol alap tin tep kab gol dɨl gɨlak alap dɨl mɨdek. Ne pen amɨl, God nop sobok gɨpal bɨd ar gol sɨŋak alaŋ warɨk mɨdek. Nop tap dagɨlel yɨn ki tep owɨp ak koŋai nep ñɨlak. God nop tap sobok gep bɨd kab gol dɨl gɨlak ak, sea kiŋ ar sɨŋak mɨdek nɨŋɨl ejol nɨbak, tap ki tep nɨbak dɨ God bin bɨ ne nop sobok gɨpal mɨnɨm ak eip ulɨk malɨk gɨl, bɨd ar sɨŋak dɨ mogɨm gɨ dap dagɨlek nɨŋlɨg gɨ, sɨkɨm nɨbak God udɨn yɨrɨk ne ar sɨŋak yɨn ap ran jak amnak.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 — ausente —
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Pen tin tep nɨbak dɨl, mab mɨlaŋ God nop tap sobok gep bɨd ar alaŋ yɨnek okok dɨ tin mɨgan eyaŋ lɨl, dɨ lɨm dai wagɨn eyaŋ yokak nɨŋɨl tɨmɨk aglɨg gɨ, kɨs kɨs gɨlɨg gɨ amɨl par sek amek nɨŋlɨg gɨ, añɨm añɨm dɨlɨg gɨ, monmon dak.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Won nɨbak, ejol aknɨb ar oŋɨd akɨl magɨl dɨ mɨdelak okok, dɨ dap ranɨl pɨgnɨg gelak.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ejol ned ak, akɨl magɨl ne ak pɨgek, mɨñab nogob magɨl ak abe, mab mɨlaŋ ak abe, lakañ ulɨk malɨk gɨlɨg gɨ, lɨm dai wagɨn eyaŋ soŋ yokak. Nɨg gek, lɨm dai wagɨn aul dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap, mab, tap kas komɨŋ komɨŋ warɨk mɨdek okok, magɨlsek yɨn sɨbok ñɨb amnak.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Pen ejol yɨgwu nab nɨb ak, akɨl magɨl ne ak pɨgek, karɨp lɨm yɨrɨk kɨb yɨb mab rek yɨnek alap, tɨ paŋ ñɨg solwara nab sɨŋadaŋ dɨ yokak. Nɨg gek, ñɨg solwara sɨŋak dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap ñɨg solwara magɨlsek lakañ lak.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Pen kɨbsal tap ñɨg solwara mɨdelak okok, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap magɨlsek kɨm saklak. Ñɨg magöb ñɨg solwara sɨŋak mɨdelak okok dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap pɨs nep pak jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ paŋɨl amnak.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Pen ejol yɨgwu nokɨm nɨb ak, akɨl magɨl ne ak pɨgek, gap poglɨn kɨb mab mɨlaŋ rek apɨl, seb kab ar alaŋ nɨb pɨŋɨl juak. Nɨg gek, ñɨg par okok abe, ñɨg kɨlam okok abe, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, gap poglɨn kɨb nɨbak dai nokɨm alap ar sɨŋak ap yowak.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Gap nɨbak yɨb ne, “Marasɨn Sɨlek”. Nɨg gek, ñɨg ar okok abe, ñɨg kɨlam okok abe, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap gɨ tɨmel gak. Bin bɨ koŋai yɨb nep, ñɨg gɨ tɨmel gak nɨb okok ñɨbɨl kɨmlak.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Pen ejol yɨgwu par ak, akɨl magɨl ne ak pɨgek, pɨb, takɨn, gap okok tap alap pakek, melɨk tep per gɨp rek ma gak. Pɨb ak, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap gɨ tɨmel gak. Takɨn ak, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap gɨ tɨmel gak. Gap okok, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap gɨ tɨmel gak. Pɨb melɨk magɨl ak, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap pɨb melɨk ma gak. Kɨslɨm nab eyaŋ magɨl ak, dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap takɨn melɨk ma gak.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Pen yad nɨg gɨl nɨŋ mɨdɨl nɨŋlɨg gɨ nɨŋnek, yakɨr dɨk alap seb kab nab alaŋ ug ajlɨg gɨ, mɨnɨm kɨb yɨb aglɨg gɨ agak, “Ake! Ake! Ake! Tɨmel yɨb gɨnɨg geb. Ejol ognap sek akɨl magɨl kɨri pɨgnɨg gebal. Ejol omal nokɨm nɨb okok akɨl magɨl kɨri okok pɨgel, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok kɨrop gɨ tɨmel yɨb gɨnɨgab!” agak.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.