Apocalipse 3

Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Pen taun kɨb Sadis Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, ejol kɨrop kod mɨdeb ak nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn: ‘Bɨ God Kaun tam pak aknɨb ar oŋɨd lɨp ak abe, gap aknɨb ar oŋɨd ak abe dɨ mɨdeb ak, Sadis bin bɨ kod mɨdeban okok kɨrop mɨnɨm nɨbaul ag yokɨp. Ne agɨp, “Nag ar nɨbi gɨpɨm ak yad bɨr nɨpin. Bin bɨ okok nɨŋel, komɨŋ mɨdɨl yɨp kɨsen gɨpɨm rek lɨp pen pɨs nep kɨmɨl yɨp kɨsen ma gɨpɨm.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 God yad mɨnɨm ageb rek gɨ damɨl, nab sɨŋak kɨrɨg gɨpɨm ak, God nop tep ma gɨp. Nɨbak, udɨn nɨbi mɨmlɨŋ mɨdeb ak rek, warɨkɨl, komɨŋ won nɨbi kɨr gɨnɨg geb ak nɨŋ tep gem, kɨlɨs gɨnɨmɨŋ.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Nɨb ak, Krais mɨnɨm tep ak ag ñelak nɨpɨm ak, nɨŋ dɨ wös gɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl, kɨrɨg gɨl, Krais mɨnɨm tep ak ageb rek gɨnɨmɨb. Pen wɨsɨn saköl kɨnɨl ma warɨknɨgabɨm ak, yad bɨ tap si dep bɨ okok nɨŋ mɨdel ma opal rek ak apen, nɨbi nɨŋɨl pak plöplö gɨnɨgabɨm.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Pen nɨbi Sadis bin bɨ mɨdebɨm okok, bin bɨ ognap walɨj kɨri gel acɨr ma gɨp; mɨnɨm tep yad nɨŋ dɨl, ageb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdebal rek, kɨri walɨj tɨd lɨl, yad eip ajenɨgal.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Bin bɨ mɨker apek, kɨlɨs gɨl, yɨp nɨŋ dɨ wös gɨl, cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdel amnɨgab okok, yad kɨrop ak rek nep walɨj tɨd tep nɨbak lɨ ñɨnɨgain. Pen yɨb kɨri per mɨdep buk eyaŋ ñu kɨl tɨk len mɨdeb ak, ma lɨg gɨ yoknɨgain, mer. Bapi abe, ejol ne okok abe nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ yad mɨdebal, agɨl, mɨseŋ agnɨgain.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, God Kaun ne Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok kɨrop mɨnɨm ageb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agɨp,’ agnɨmɨn.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Pen taun kɨb Piladelpia Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, ejol kɨrop kod mɨdeb ak nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn: ‘Bɨ Sɨŋ ak; Bɨ mɨnɨm nɨŋɨd yɨb ageb ak; kiŋ Depid ki ur ne ned kod mɨdolɨgɨp ak, Bɨ ki ur nɨbak mɨñi dɨl mɨdeb ak, kɨjoŋ yɨkek, bin bɨ ognap gɨ ñɨnɨmel rek ma lɨp; pen kɨjoŋ gɨ ñek, bin bɨ ognap yɨknɨmel rek ma lɨp. Bɨ nɨbak nep, Piladelpia bin bɨ kod mɨdeban okok kɨrop mɨnɨm nɨbaul ag yokɨp.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ne agɨp, “Nag ar nɨbi gɨpɨm ak yad bɨr nɨpin. Nɨbi bin bɨ koŋai ma mɨdebɨm ak pen mɨnɨm yɨp nɨŋ dɨ wös gɨl, nɨbi bin bɨ yad mɨdebɨm mɨnɨm ak mɨseŋ ag ñɨbɨm. Nɨbak, nɨbep kɨjoŋ yɨken, bin bɨ ognap gɨ ñɨnɨmel rek ma lɨp.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Bin bɨ ognap, cɨn God bin bɨ yɨpɨd gɨl mɨdobɨn apal ak pen Seten sobok gep karɨp ne mɨdebal. Pen yad kɨrop gen, kɨri magɨlsek am tob wagɨn nɨbep sɨŋak kogɨm yɨmɨl, kɨbor kɨyan gɨl, yad nɨbep mɨdmagɨl lɨpin ak nɨŋnɨmel.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Nɨbep gɨ tɨmel gɨpal ak pen nɨbi yad apin rek nep gɨl, gos par ma nɨŋɨl, kɨlɨs gɨl, wög yɨp gɨlɨg gɨ mɨdebɨm rek, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul ke ke okok, yɨp cɨg gɨ mɨdenɨgal aka yɨp kɨrɨg gɨnɨgal agɨl, kɨrop magɨlsek mɨker ñɨnɨgain ñɨn ak, nɨbep abe ma ñɨnɨgain.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ulep mɨdeb nɨnɨgain. Mɨnɨm tep yad nɨŋ dɨpɨm ak, nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdem, per komɨŋ mɨdep usajɨl bad nɨbep ñɨnɨgain apin ak, bin bɨ ognap pɨlɨ gɨ dad amnɨmel rek ma lɨnɨgab.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Bin bɨ an God Mɨnɨm ageb rek gek, nop gɨ tɨmel gel, gos par ma nɨŋɨl, God Mɨnɨm ageb rek nep gɨ damɨl, yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgab ak, yad nop gen, God yad sobok gep karɨp ak sap kɨb alap rek mɨdenɨgab. God sobok gep karɨp nɨbak ne per per nep mɨgan nab adaŋ mɨdɨl, mɨs ken ma amnɨgab. Yad wak ar nop, God yad yɨb ne ak abe ñu kɨl tɨkɨl, God yad taun kɨb ne Jerusalem kɨsen nɨb seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb onɨgab ak, taun kɨb nɨbak yɨb ak abe ñu kɨl tɨkɨl, yɨb yad kɨsen nɨb ak abe ñu kɨl tɨkɨl gɨnɨgain.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, God Kaun ne Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok kɨrop mɨnɨm ageb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agɨp,’ agnɨmɨn.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Pen taun kɨb Leodisia Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, ejol kɨrop kod mɨdeb ak nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn: ‘Bɨ yɨb ne “Nɨg Aknɨb Rek Gɨnɨmɨŋ” ak; Bɨ, God ne agek, tap okok magɨlsek gɨ lak ak; Bɨ ne God ageb rek nep gɨl, mɨnɨm tep ak dam yɨpɨd gɨl nep ag ñɨb ak, Leodisia bin bɨ kod mɨdeban okok kɨrop mɨnɨm nɨbaul ag yokɨp.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Ne agɨp, “Nag ar nɨbi gɨpɨm ak yad bɨr nɨpin. Yɨp pɨs nep ma cɨg gɨpɨm; yɨp pɨs nep ma kɨrɨg gɨpɨm. Mɨnɨm tep yad ak pɨs nep nɨŋ dɨl, ageb rek gɨnɨmɨb aka pɨs nep kɨrɨg gɨnɨmɨb ak tep! Yɨp gos ar ar nep nɨpɨm rek, nɨbep wök yoknɨg gebin.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nɨbi apɨm, ‘Cɨn bin bɨ gep mɨd tep gɨpɨn; tap cɨn koŋai mɨdeb; tap alap ulep ma gɨp,’ apɨm ak pen mɨnɨm ma nɨpɨm ak, nɨbi bin bɨ tam okok rek mɨdebɨm; nɨbi bin bɨ yɨm gep rek mɨdebɨm; nɨbi bin bɨ tap ma mɨdeb rek mɨdebɨm; nɨbi bin bɨ udɨn kwoi mɨdebɨm; nɨbi magɨl nep mɨdebɨm.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nɨb ak me, nɨbep mɨnɨm agnɨg gebin aul nɨŋ tep gɨl, nɨb aknɨb rek nep gɨnɨmɨb. Bin bɨ yɨm gep rek mɨdebɨm rek, yɨp apɨl kab gol yad dagɨlen yɨnɨl dai dai sek ma mɨdeb ak tauɨl me, bin bɨ gep mɨdenɨgabɨm. Magɨl nep mɨdebɨm ak, bin bɨ nɨŋel nabɨŋ gɨnɨmɨŋ rek lɨp rek, yɨp apɨl walɨj tɨd alap tauɨl lɨm. Udɨn ma nɨpɨm rek, yɨp apɨl udɨn marasɨn alap tauɨl lɨl, udɨn kwoi gɨp ak ñɨl nɨŋnɨgabɨm.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Bin bɨ kɨrop mɨdmagɨl lɨpin okok gɨ tɨmel genɨgal ak, yad kɨrop ma kɨrɨg gɨnɨgain; mɨd tep gɨlaŋ, agɨl, mɨker ñɨlɨg gɨ tɨmɨd ukpin. Nɨb ak, gos kɨlɨs nɨŋɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl, pɨs nep kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨnɨmɨb.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Nɨŋɨm! Yad apɨl, söŋ ar eyaŋ mɨdlɨg gɨ, kɨjoŋ pak gu gu gɨlɨg gɨ kod mɨdebin. Bin bɨ an mɨnɨm yad ak nɨŋɨl kɨjoŋ yɨkenɨgab ak, yad karɨp ñɨlɨk mɨgan ne ak amɨl, eip tap ñɨbɨl jɨm ñɨl mɨdonɨgabɨr.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Seten yɨp mɨker kɨb ñak ñɨn ak, Bapi yad mɨnɨm ne ak ma kɨrɨg gɨnek; agak rek nep gɨ damɨl me, Bapi eip sea kiŋ ne ar ak bɨsɨg gɨnek. Nɨb ak rek, bin bɨ Seten kɨrop mɨker ñek, mɨnɨm tep yad ak ma kɨrɨg gɨl, yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgal okok, kɨrop ag dam yad eip sea kiŋ yad ar ak bɨsɨg gɨnɨgabɨn.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, God Kaun ne Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok kɨrop mɨnɨm ageb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agɨp,’ agnɨmɨn,” agak.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.