Apocalipse 3

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Pen taun kɨb Sadis Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, ejol kɨrop kod mɨdeb ak nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn: ‘Bɨ God Kaun tam pak aknɨb ar oŋɨd lɨp ak abe, gap aknɨb ar oŋɨd ak abe dɨ mɨdeb ak, Sadis bin bɨ kod mɨdeban okok kɨrop mɨnɨm nɨbaul ag yokɨp. Ne agɨp, “Nag ar nɨbi gɨpɨm ak yad bɨr nɨpin. Bin bɨ okok nɨŋel, komɨŋ mɨdɨl yɨp kɨsen gɨpɨm rek lɨp pen pɨs nep kɨmɨl yɨp kɨsen ma gɨpɨm.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 God yad mɨnɨm ageb rek gɨ damɨl, nab sɨŋak kɨrɨg gɨpɨm ak, God nop tep ma gɨp. Nɨbak, udɨn nɨbi mɨmlɨŋ mɨdeb ak rek, warɨkɨl, komɨŋ won nɨbi kɨr gɨnɨg geb ak nɨŋ tep gem, kɨlɨs gɨnɨmɨŋ.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Nɨb ak, Krais mɨnɨm tep ak ag ñelak nɨpɨm ak, nɨŋ dɨ wös gɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl, kɨrɨg gɨl, Krais mɨnɨm tep ak ageb rek gɨnɨmɨb. Pen wɨsɨn saköl kɨnɨl ma warɨknɨgabɨm ak, yad bɨ tap si dep bɨ okok nɨŋ mɨdel ma opal rek ak apen, nɨbi nɨŋɨl pak plöplö gɨnɨgabɨm.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Pen nɨbi Sadis bin bɨ mɨdebɨm okok, bin bɨ ognap walɨj kɨri gel acɨr ma gɨp; mɨnɨm tep yad nɨŋ dɨl, ageb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdebal rek, kɨri walɨj tɨd lɨl, yad eip ajenɨgal.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Bin bɨ mɨker apek, kɨlɨs gɨl, yɨp nɨŋ dɨ wös gɨl, cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdel amnɨgab okok, yad kɨrop ak rek nep walɨj tɨd tep nɨbak lɨ ñɨnɨgain. Pen yɨb kɨri per mɨdep buk eyaŋ ñu kɨl tɨk len mɨdeb ak, ma lɨg gɨ yoknɨgain, mer. Bapi abe, ejol ne okok abe nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ yad mɨdebal, agɨl, mɨseŋ agnɨgain.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, God Kaun ne Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok kɨrop mɨnɨm ageb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agɨp,’ agnɨmɨn.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Pen taun kɨb Piladelpia Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, ejol kɨrop kod mɨdeb ak nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn: ‘Bɨ Sɨŋ ak; Bɨ mɨnɨm nɨŋɨd yɨb ageb ak; kiŋ Depid ki ur ne ned kod mɨdolɨgɨp ak, Bɨ ki ur nɨbak mɨñi dɨl mɨdeb ak, kɨjoŋ yɨkek, bin bɨ ognap gɨ ñɨnɨmel rek ma lɨp; pen kɨjoŋ gɨ ñek, bin bɨ ognap yɨknɨmel rek ma lɨp. Bɨ nɨbak nep, Piladelpia bin bɨ kod mɨdeban okok kɨrop mɨnɨm nɨbaul ag yokɨp.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ne agɨp, “Nag ar nɨbi gɨpɨm ak yad bɨr nɨpin. Nɨbi bin bɨ koŋai ma mɨdebɨm ak pen mɨnɨm yɨp nɨŋ dɨ wös gɨl, nɨbi bin bɨ yad mɨdebɨm mɨnɨm ak mɨseŋ ag ñɨbɨm. Nɨbak, nɨbep kɨjoŋ yɨken, bin bɨ ognap gɨ ñɨnɨmel rek ma lɨp.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Bin bɨ ognap, cɨn God bin bɨ yɨpɨd gɨl mɨdobɨn apal ak pen Seten sobok gep karɨp ne mɨdebal. Pen yad kɨrop gen, kɨri magɨlsek am tob wagɨn nɨbep sɨŋak kogɨm yɨmɨl, kɨbor kɨyan gɨl, yad nɨbep mɨdmagɨl lɨpin ak nɨŋnɨmel.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Nɨbep gɨ tɨmel gɨpal ak pen nɨbi yad apin rek nep gɨl, gos par ma nɨŋɨl, kɨlɨs gɨl, wög yɨp gɨlɨg gɨ mɨdebɨm rek, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul ke ke okok, yɨp cɨg gɨ mɨdenɨgal aka yɨp kɨrɨg gɨnɨgal agɨl, kɨrop magɨlsek mɨker ñɨnɨgain ñɨn ak, nɨbep abe ma ñɨnɨgain.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ulep mɨdeb nɨnɨgain. Mɨnɨm tep yad nɨŋ dɨpɨm ak, nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdem, per komɨŋ mɨdep usajɨl bad nɨbep ñɨnɨgain apin ak, bin bɨ ognap pɨlɨ gɨ dad amnɨmel rek ma lɨnɨgab.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Bin bɨ an God Mɨnɨm ageb rek gek, nop gɨ tɨmel gel, gos par ma nɨŋɨl, God Mɨnɨm ageb rek nep gɨ damɨl, yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgab ak, yad nop gen, God yad sobok gep karɨp ak sap kɨb alap rek mɨdenɨgab. God sobok gep karɨp nɨbak ne per per nep mɨgan nab adaŋ mɨdɨl, mɨs ken ma amnɨgab. Yad wak ar nop, God yad yɨb ne ak abe ñu kɨl tɨkɨl, God yad taun kɨb ne Jerusalem kɨsen nɨb seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb onɨgab ak, taun kɨb nɨbak yɨb ak abe ñu kɨl tɨkɨl, yɨb yad kɨsen nɨb ak abe ñu kɨl tɨkɨl gɨnɨgain.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, God Kaun ne Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok kɨrop mɨnɨm ageb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agɨp,’ agnɨmɨn.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Pen taun kɨb Leodisia Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, ejol kɨrop kod mɨdeb ak nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn: ‘Bɨ yɨb ne “Nɨg Aknɨb Rek Gɨnɨmɨŋ” ak; Bɨ, God ne agek, tap okok magɨlsek gɨ lak ak; Bɨ ne God ageb rek nep gɨl, mɨnɨm tep ak dam yɨpɨd gɨl nep ag ñɨb ak, Leodisia bin bɨ kod mɨdeban okok kɨrop mɨnɨm nɨbaul ag yokɨp.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ne agɨp, “Nag ar nɨbi gɨpɨm ak yad bɨr nɨpin. Yɨp pɨs nep ma cɨg gɨpɨm; yɨp pɨs nep ma kɨrɨg gɨpɨm. Mɨnɨm tep yad ak pɨs nep nɨŋ dɨl, ageb rek gɨnɨmɨb aka pɨs nep kɨrɨg gɨnɨmɨb ak tep! Yɨp gos ar ar nep nɨpɨm rek, nɨbep wök yoknɨg gebin.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nɨbi apɨm, ‘Cɨn bin bɨ gep mɨd tep gɨpɨn; tap cɨn koŋai mɨdeb; tap alap ulep ma gɨp,’ apɨm ak pen mɨnɨm ma nɨpɨm ak, nɨbi bin bɨ tam okok rek mɨdebɨm; nɨbi bin bɨ yɨm gep rek mɨdebɨm; nɨbi bin bɨ tap ma mɨdeb rek mɨdebɨm; nɨbi bin bɨ udɨn kwoi mɨdebɨm; nɨbi magɨl nep mɨdebɨm.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Nɨb ak me, nɨbep mɨnɨm agnɨg gebin aul nɨŋ tep gɨl, nɨb aknɨb rek nep gɨnɨmɨb. Bin bɨ yɨm gep rek mɨdebɨm rek, yɨp apɨl kab gol yad dagɨlen yɨnɨl dai dai sek ma mɨdeb ak tauɨl me, bin bɨ gep mɨdenɨgabɨm. Magɨl nep mɨdebɨm ak, bin bɨ nɨŋel nabɨŋ gɨnɨmɨŋ rek lɨp rek, yɨp apɨl walɨj tɨd alap tauɨl lɨm. Udɨn ma nɨpɨm rek, yɨp apɨl udɨn marasɨn alap tauɨl lɨl, udɨn kwoi gɨp ak ñɨl nɨŋnɨgabɨm.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Bin bɨ kɨrop mɨdmagɨl lɨpin okok gɨ tɨmel genɨgal ak, yad kɨrop ma kɨrɨg gɨnɨgain; mɨd tep gɨlaŋ, agɨl, mɨker ñɨlɨg gɨ tɨmɨd ukpin. Nɨb ak, gos kɨlɨs nɨŋɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl, pɨs nep kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨnɨmɨb.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Nɨŋɨm! Yad apɨl, söŋ ar eyaŋ mɨdlɨg gɨ, kɨjoŋ pak gu gu gɨlɨg gɨ kod mɨdebin. Bin bɨ an mɨnɨm yad ak nɨŋɨl kɨjoŋ yɨkenɨgab ak, yad karɨp ñɨlɨk mɨgan ne ak amɨl, eip tap ñɨbɨl jɨm ñɨl mɨdonɨgabɨr.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Seten yɨp mɨker kɨb ñak ñɨn ak, Bapi yad mɨnɨm ne ak ma kɨrɨg gɨnek; agak rek nep gɨ damɨl me, Bapi eip sea kiŋ ne ar ak bɨsɨg gɨnek. Nɨb ak rek, bin bɨ Seten kɨrop mɨker ñek, mɨnɨm tep yad ak ma kɨrɨg gɨl, yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgal okok, kɨrop ag dam yad eip sea kiŋ yad ar ak bɨsɨg gɨnɨgabɨn.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, God Kaun ne Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok kɨrop mɨnɨm ageb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agɨp,’ agnɨmɨn,” agak.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.