Apocalipse 22

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ejol nɨbak, ñɨg komɨŋ magɨl ñeb ak yɨp yomek nɨŋnek. Ñɨg aposɨp nɨbak, glas mɨmelɨk gɨp rek mɨmelɨk gɨ aposɨp. Ñɨg nɨbak, God eip, Sipsip Ñɨlɨk ak eip, sea kiŋ kɨri apɨl mal bɨsɨgpir sɨŋak alaŋ nɨb kɨlam juɨl,
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 taun kɨb kanɨb nab sɨŋak amɨl amnak. Ñɨg gol pɨs pɨs mab ñɨbɨl per per mɨdenɨgal mab ak tanak. Mab ur nɨbak, mɨ nokɨm nokɨm takɨn ke ke umɨgan alaŋ ak nep, per nep magɨl pɨleb. Pen mab kas nɨbak, bin bɨ karɨp lɨm ke ke okok nɨb kɨrop gek komɨŋ lɨnɨmɨŋ rek nep mɨdeb.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Taun kɨb nɨbak, God nop asɨk mosɨk gɨp tap ak ma mɨdeb. God eip, Sipsip Ñɨlɨk ak eip, sea kiŋ kɨri apɨl mal ak taun kɨb nab sɨŋak mɨdenɨgab. God bin bɨ ne okok nop wög gɨ ñɨlɨg gɨ mɨdenɨgal.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Taun kɨb nɨbak, God bin bɨ ne okok Sipsip Ñɨlɨk mɨlɨk dai ne ak nɨŋnɨgal. Sipsip Ñɨlɨk yɨb ne ak aun beŋ kɨri alaŋ ñu kɨl tɨk lek mɨdenɨgab.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Kɨslɨm ma onɨgab. God Bɨ Kɨb ak melɨk kɨrop ak mɨdenɨgab ak me, sɨp mɨlaŋ abe, pɨb abe wög alap ma mɨdenɨgab. Kɨri per nep per nep kiŋ rek mɨdenɨgal.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ne yɨp agɨl agak, “Mɨnɨm nɨbaul mɨnɨm nɨŋɨd yɨb mɨdeb; mɨnɨm nɨŋ dep nep mɨdeb. Bɨ Kɨb, Kaun ne bɨ mɨnɨm agep ne okok kɨrop gos ñek mɨnɨm ne agelɨgɨpal God nɨbak nep, ejol ne ak ag yokek apɨl, maŋ mɨdeb gɨnɨgab mɨnɨm ak ag ñosɨp,” agak.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “Pen nɨŋɨm! Ulep mɨdeb nɨnɨgain. Tap tari tari kɨsen gɨnɨg geb ak, buk nɨbaul mɨdeb. Bin bɨ an an mɨnɨm nɨbaul nɨŋ dɨl, ageb rek gɨnɨgal okok, tep gek nɨŋlɨg gɨ mɨñ mɨñ gɨnɨgal,” agak.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yad Jon, ejol mɨnɨm agosɨp ak abe, tap tari tari gosɨp ak abe magɨlsek nɨŋnek. Pen ejol mɨnɨm agosɨp ak abe, tap tari tari gosɨp ak abe magɨlsek nɨŋ sakɨl, ap yap ejol nɨbak tob wagɨn ne sɨŋak kogɨm yɨmɨl, nop sobok gɨnɨm, ag nɨŋnek ak pen
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 yɨp agak, “Mer! Yɨp nɨg ma gɨnɨmɨn; God nop nep sobok gɨnɨmɨn. Nak God nop wög gɨ mɨdeban ak, namam God mɨnɨm agep bɨ okok abe, bin bɨ mɨnɨm mɨdeb buk nab nɨbaul ageb rek gɨpal okok abe, nɨbi God nop wög gɨpɨm rek, yad ak rek nep God nop wög gɨpin,” agak.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Pen ejol nɨbak yɨp agak, “Kɨsen gɨnɨgab mɨnɨm ñu kɨl tɨkpan pɨyak ak, tɨg mɨmoc gɨl okok ma we gɨ lɨnɨmɨn; ulep mɨdeb, mɨnɨm ñu kɨl tɨkpan rek magɨlsek gɨnɨgab.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Nɨb ak nɨŋɨl, bin bɨ gɨ tɨmel gɨpal okok, kɨri ak rek nep nag tɨmel ar ak nep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmel; bin si bɨ si gɨpal okok, kɨri ar nɨbak nep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmel; bin bɨ gɨ tep gɨpal okok, kɨri ar tep nɨbak nep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmel; bin bɨ sɨŋ mɨdebal okok, kɨri aknɨb rek nep sɨŋ mɨdenɨmel,” agak.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “Nɨŋɨm! Ulep mɨdeb nɨnɨgain. Mɨnek nɨbak, nɨbi bin bɨ yad okok tari tari gɨpɨm ak nɨŋɨl, pen ak rek nep tap tep ñɨnɨgain.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Yad bɨrarɨk ped okok mɨdölɨgɨpin, kɨsen per nep per nep mɨdenɨgain. Yad nep gen, tap okok magɨlsek wagɨn gɨl mɨdeb. Yad nep gen, tap okok magɨlsek kɨr gɨnɨgab. Wagɨn ak yad nep, mɨbɨl ak yad nep mɨdebin.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Bin bɨ walɨj kɨri ñɨg lɨ tep gɨnɨgal okok, mɨñ mɨñ gɨnɨgal. Mab magɨl ñɨbɨl per per mɨdenɨgal ak ñen, kɨri ñɨbɨl am taun kɨb ñɨlɨk mɨgan nɨbak amnɨgal.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Pen kain sapeb okok, taun nɨbak amnɨmel rek ma lɨp. Bin bɨ kɨj wanam gɨpal okok, bin si bɨ si gɨpal okok, cɨp ñapal okok, tap yokop okok god cɨn agɨl sobok gɨpal okok, mɨnɨm esek apal okok, kɨri mɨs eyaŋ nep mɨdenɨgal.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Yad Jisas, ejol yad ak ag yoken, amɨl nɨbep bin bɨ yad cöc karɨp lɨm ke ke okok mɨdebɨm okok, nɨbep mɨnɨm yad nɨbaul ag ñɨb. Yad me, Depid tɨkek, tɨkel tɨk dam dapɨl gel, Bɨ Kɨb mɨdenɨgab aglak ak nep, yad mɨdebin. Yad me, gap poglɨn kɨb karɨp tɨknɨg gek nɨŋlɨg gɨ ap raneb, apal ak yad nep mɨdebin,” agak.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 God Kaun ak abe, Bin Bɨ dɨnɨgab Bin nɨbak abe, kɨri mal “Owan e!” agebir. Bin bɨ mɨnɨm nɨb aul nɨŋenɨgal okok ak rek nep, “Owan e!” agnɨmel. Nɨbi bin bɨ ñɨg nen gɨp okok magɨlsek owɨm! Apɨl, ñɨg komɨŋ magɨl ñeb ak yokop dɨl ñɨŋɨm.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Bin bɨ mɨnɨm buk nɨbaul mɨdeb udɨn lɨ nɨŋɨl agel, nɨbi nɨŋnɨgabɨm bin bɨ okok, tap tari tari kɨsen gɨnɨmɨŋ mɨnɨm ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Bin bɨ ognap mɨnɨm nɨb aul nɨŋɨl, mɨnɨm ognap sek yɨgog magog genɨgal ak, God kɨrop pen yur ñɨl gek, mɨker kɨb buk nɨbaul ageb rek sek dɨnɨgal.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Pen bin bɨ an an mɨnɨm nɨb aul dai ognap ma dɨn agɨl kɨrɨg genɨgal ak, God kɨrop pen mab magɨl ñɨbɨl per per mɨdenɨgal agɨp ak mer agek ma ñɨŋnɨgal; Taun Kɨb Sɨŋ ak am mɨdenɨgal agɨp ak abe mer agek ma amnɨgal.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Bɨ mɨnɨm ñu kɨl tɨkpin Bɨ ak ageb, “Yau! Ulep mɨdeb nɨnɨgain,” ageb. Nɨb aknɨb rek tep! Bɨ Kɨb Jisas, nak owan e!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Bɨ Kɨb cɨn Jisas nɨbep God bin bɨ ne yɨmɨg gek kod mɨd tep gɨlɨg gɨ mɨdonɨmɨŋ. Nɨb aknɨb rek tep.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.