Apocalipse 21

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɨdɨl nɨŋnek, lɨm dai kɨsen nɨb abe, seb kab kɨsen nɨb abe mɨdek. Lɨm dai ned nɨb ak abe, seb kab ned nɨb ak abe bɨr kɨr gɨl ma mɨdek. Ñɨg solwara ned mɨdolɨgɨp ak, ak rek nep bɨr kɨr gɨl ma mɨdek.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Pen yad nɨŋɨl nɨŋnek, God gek Taun Kɨb Sɨŋ ak, Jerusalem kɨsen nɨb ak, seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb aposɨp. Taun Kɨb Sɨŋ nɨbak, bin okok bɨ dɨnɨg, walɨj kɨl tep lɨl kod mɨdebal rek ak mɨdek.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Pen yad peyɨg nɨŋnek, sea kiŋ mɨdek nab sɨŋak nɨb, mɨnɨm kɨb sɨk agɨl agak, “Mɨñi tɨkɨl, God ne ke bin bɨ okok eip karɨp gɨ lɨl mɨdenɨgab. Ne bin bɨ okok eip kɨn mɨdenɨgab nɨŋɨl kɨri bin bɨ ne mɨdenɨgal. God ne ke kɨrop eip mɨdɨl, God kɨri mɨdenɨgab.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ne udɨn ñɨg udɨn kɨri mɨdeb ak magɨlsek lɨg gɨ yoknɨgab. Bin bɨ ma kɨmnɨgal; mɨker dek, yɨmɨg gek sɨl ma agnɨgal; yur ma dɨnɨgal. Tari gɨnɨg: lɨm dai ned nɨb ak bɨr kɨr gɨl mɨñi ma mɨdeb,” agak.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Pen Bɨ kiŋ sea ar bɨsɨgak ak yɨp agak, “Yad tap magɨlsek kɨsen nɨb gɨ lebin,” agak. Nɨb agɨl yɨp agak, “Mɨnɨm agebin aul ñu kɨl tɨknɨmɨn. Mɨnɨm nɨbaul, mɨnɨm nɨŋɨd yɨb, bin bɨ okok pɨs nep nɨŋ dɨnɨmel,” agak.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nɨb agɨl yɨp agak, “Tap mɨñi agesin okok magɨlsek bɨr gɨpin. Yad bɨrarɨk ped okok mɨdölɨgɨpin, kɨsen per nep per nep mɨdenɨgain. Yad nep gen, tap okok magɨlsek wagɨn gɨl mɨdeb. Yad nep gen, tap okok magɨlsek kɨr gɨnɨgab. Bin bɨ an ñɨg nen gonɨmɨŋ, kɨrop agen, ñɨg kɨlam nɨb ñɨg komɨŋ magɨl ñeb ak ñɨŋnɨgal; ma taunɨgal, yokop nep ñɨŋnɨgal.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Bin bɨ mɨker apek, gos par ma nɨŋɨl, yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgal okok, kɨrop tap agesin aul magɨlsek ñɨnɨgain. Yad Nap kɨri mɨden, kɨri ñɨ pai yad mɨdenɨgal.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pen bin bɨ God nop cɨg gon, cɨnop mɨker onɨgab agɨl pɨrɨkpal okok; bin bɨ yɨp nɨŋ dɨl kɨrɨg gɨpal okok; bin bɨ tap tɨmel yɨb tap gac yɨb gɨpal okok; bin bɨ cɨp ñapal okok; bin si bɨ si gɨpal okok; bin bɨ kɨj wanam gɨpal okok; bin bɨ god tom tap yokop okok sobok gɨpal okok; bin bɨ mɨnɨm esek apal okok; kɨri magɨlsek am mɨdenɨgal cöb mab mɨlaŋ salpa sek yɨneb ak. Bin bɨ mɨgan nɨbak amnɨgal ak, Kauyaŋ Kɨmnɨgal, apɨn,” agak.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ejol aknɨb ar oŋɨd ned kɨnaŋ kɨri dapesal okok, ejol nokɨm alap apɨl yɨp agak, “Apek, Sipsip Ñɨlɨk ak, bin ne dɨnɨg geb ak, bin nɨbak nep yomen nɨŋnɨgan,” agak.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nɨb agek, God Kaun ak yɨp goŋ lek nɨŋlɨg gɨ, ejol ak yɨp dɨl, dam karɨp lɨm dɨm yɨrɨk kɨb yɨb i ar oklaŋ alap dad amɨl, yɨp yomek nɨŋnek, Taun Kɨb Sɨŋ ak, Jerusalem ak, God seb kab ar alaŋ mɨdeb sɨŋak nɨb aposɨp.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 God Jerusalem kɨsen nɨb ak yokek apek nɨŋlɨg gɨ nɨŋnek, God ne melɨk tep ke sek mɨmelɨk gɨp rek ak, taun nɨbak ak rek nep melɨk tep ke sek mɨmelɨk gosɨp. Taun kɨl tep nɨbak kab tep tep mani koŋai tauep rek, kab jaspa mɨmelɨk gɨp rek ak, mɨmelɨk gɨl mɨdek.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Kab wari par yɨb Jerusalem kɨsen nɨb ak kɨs kɨs gɨl, kɨjoŋ tam aknɨb umɨgan alaŋ okok mɨdek. Kɨjoŋ tam aknɨb umɨgan alaŋ okok kɨjoŋ ke ke mɨdek. Pen ejol aknɨb umɨgan alaŋ kanɨb tam kɨjoŋ nɨb okok ke ke kod mɨdelak. Kanɨb tam kɨjoŋ nɨb okok, dai ar alaŋ Juda wagɨn ke ke aknɨb umɨgan alaŋ mɨdebal rek, kɨjoŋ aknɨb umɨgan alaŋ okok ke ke ñu kɨl tɨklak.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kanɨb tam kɨjoŋ nɨb okok: pɨb apeb omal nokɨm; pɨb ma apeb omal nokɨm; pɨb ma ameb omal nokɨm; pɨb ameb omal nokɨm.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Pen wari nɨbak ned wagɨn gɨl, kab par kɨb aknɨb umɨgan alaŋ parsek lɨ lɨ dɨl, kɨsen wari gɨlak ar nɨbak. Kab par kɨb nɨb okok, Sipsip Ñɨlɨk mɨnɨm dad ameb bɨ aknɨb umɨgan alaŋ okok, yɨb kɨri okok ñu kɨl tɨkel mɨdek.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ejol yɨp mɨnɨm agosɨp nɨbak yɨr kab gol dɨl gɨlak alap dɨl mɨdek. Yɨr nɨbak rek dɨl, tap alap yɨr adɨp adɨp lɨl, tap nɨbak par titi gɨl rek mɨdeb ak wök pag nɨpal. Pen ejol yɨr nɨbak dɨl taun kɨb nɨbak lɨ nɨŋnɨg gek; kanɨb tam kɨjoŋ abe, kab wari ak abe, taun kɨb magɨlsek lɨ nɨŋnɨg gek.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Pen ejol ne yɨr nɨbak dɨl, taun nonɨm ak yɨr ak dɨ adɨp adɨp lɨl, taun kɨb nɨbak par titi gɨl rek mɨdek ak wök pag nɨŋek, yad nɨŋnek, usɨŋ ar nɨb ain twelp tausan stadia amnak; pɨs kɨdadaŋ nɨb pɨs kɨdadaŋ twelp tausan stadia amnak. Pen kɨlan gɨl adɨp adɨp ak rek nep twelp tausan stadia amnak.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Pen ejol nɨbak ne yɨr nɨbak dɨl, taun kɨb wari kɨs kɨs gak ak, bin bɨ yɨr lɨl wök pag nɨpal rek wök pagɨl, lɨm eyaŋ nɨb dai ar alaŋ wök pag nɨŋek, yad nɨŋnek, kiubit aknɨb ñɨn juɨl ar oŋɨd adɨk gɨ dam omal omal (144) amnak.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Wari nɨbak, kab jaspa apal ak dɨl gɨ lek mɨdek. Taun kɨb ak, kab gol tep tep glas rek kɨd yɨb gɨlɨg gɨ mɨdeb ak nep dɨl gɨ lek mɨdek ak me, kɨd yɨb gɨlɨg gɨ mɨdek.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Kab par kɨb, kab wari kanɨm eyaŋ mɨdek okok, kab tep tep mani kɨb tauep ke ke koŋai nep dɨl, kab par kɨb aknɨb umɨgan alaŋ nɨb okok gɨ lek mɨdek. Dai nokɨm nɨb eyaŋ kab jaspa ak gɨ lek mɨdek; dai yɨgwu nab nɨb ak kab mɨk, sapaia ak gɨ lek mɨdek; dai yɨgwu nokɨm nɨb ak kab komɨŋ komɨŋ sek, aget ak gɨ lek mɨdek; dai yɨgwu par ak kab kɨkomɨŋ sek, emral ak gɨ lek mɨdek;
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 dai mamɨd alaŋ kab sapai abe tɨd abe ulɨk malɨk gɨ mɨdeb, sadoniks ak gɨ lek mɨdek; dai kagol oŋɨd ak kab sapai, kanilian ak gɨ lek mɨdek; dai ar oŋɨd ak kab wɨhalɨn, krisolait ak gɨ lek mɨdek; dai jɨl oŋɨd ak kab kɨkomɨŋ sek, berɨl ak gɨ lek mɨdek; dai ajɨp ak kab wɨhalɨn ke yɨb, topas ak gɨ lek mɨdek; dai wajrem alaŋ ak kab kɨkomɨŋ sek abe wɨhalɨn abe ulɨk malɨk gɨ mɨdeb, krisopres ak gɨ lek mɨdek; dai agɨp alaŋ ak kab sapai, aiasin ak gɨ lek mɨdek; dai umɨgan alaŋ ak kab mɨk, ametis ak gɨ lek mɨdek.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Kanɨb tam kɨjoŋ aknɨb umɨgan alaŋ okok, magɨl kolɨm kɨbap mɨlep rek tɨd geb, “pöl” apal ak, kɨb ke yɨb aknɨb umɨgan alaŋ dɨl gɨ lek mɨdek. Taun kɨb nɨbak, kanɨb okok kab gol tep tep glas rek kɨd gɨl mɨdeb ak nep dɨl gɨ lek mɨdek ak me, kɨd yɨb gɨl mɨdek.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Pen taun kɨb nɨbak yad God sobok gep karɨp alap ma nɨŋnek. God Bɨ Kɨb, Bɨ kɨlɨs ke yɨb ak abe, Sipsip Ñɨlɨk ak abe mɨdebir rek, God sobok gep karɨp alap ma mɨdeb; kɨri apɨl mal God sobok gep karɨp mɨdebir.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Pen God melɨk tep ke yɨb ne mɨmelɨk gɨl, Sipsip Ñɨlɨk lam melɨk gɨp rek ak mɨmelɨk gɨl gɨpir rek, taun nɨb sɨŋak pɨb takɨn wög alap ma mɨdeb.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Bin bɨ karɨp lɨm ke ke okok nɨb apɨl taun nɨbak am mɨdenɨgal okok, melɨk tep nɨbak nɨŋlɨg gɨ ajenɨgal. Kiŋ lɨm dai wagɨn aul ke ke okok nɨb taun nɨbak am mɨdenɨgal okok, tap tari tari tep, tap tari tari melɨk sek karɨp kɨri gɨlak okok, sek dam taun kɨb ñɨlɨk mɨgan nɨbak am mɨdenɨgal.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Pen taun nɨbak, kɨjoŋ okok ma gɨñnɨgal; kɨslɨm ma onɨgab nɨŋɨl kɨjoŋ per per yɨkɨl nep mɨdenɨgab.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Bin bɨ karɨp lɨm ke ke okok nɨb apɨl taun nɨbak am mɨdenɨgal okok, tap tari tari tep, tap tari tari melɨk sek karɨp kɨri gɨlak okok, sek dam taun kɨb ñɨlɨk mɨgan nɨbak am mɨdenɨgal.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 God nop asɨk mosɨk gɨp tap ak, taun ñɨlɨk mɨgan nɨbak amnɨmel rek ma lɨnɨgab. Bin bɨ god esek sobok gɨl gɨ tɨmel yɨb gɨpal okok, taun ñɨlɨk mɨgan nɨbak amnɨmel rek ma lɨnɨgab. Bin bɨ per per nep komɨŋ mɨdenɨgal mɨj nɨbak eyaŋ, Sipsip Ñɨlɨk yɨb kɨrop ñu kɨl tɨknɨgab bin bɨ okok nep, taun ñɨlɨk mɨgan nɨbak amnɨgal.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.