Apocalipse 14

Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pen kauyaŋ nɨŋɨl nɨŋnek, Sipsip Ñɨlɨk ak Saion Dɨm gol alaŋ ranlɨg mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ wan hadred poti po tausan (144,000) okok nop eip mɨdelak. Bin bɨ ne eip mɨdelak nɨb okok, aun beŋ kɨri alaŋ yɨb ne ak abe, Nap yɨb ak abe ñu kɨl tɨk lel mɨdek.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Pen mɨnɨm alap seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb ñɨg sɨj kɨb pɨŋɨl gu agɨp rek aka tɨmɨk gu parsek agɨp rek ak agek nɨŋnek. Mɨnɨm nɨbak, tap gita rek pakpal agɨp rek ak agak.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Pen bin bɨ wan hadred poti po tausan (144,000) nɨb okok kɨri sea kiŋ ar sɨŋak adaŋ mɨdɨl, tap komɨŋ omal omal abe, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep okok abe nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, kɨri kɨmep kɨsen nɨb alap aglak. Kɨmep kɨsen nɨb nɨbak, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul nɨb ognap nɨŋnɨmel rek ma lak; bin bɨ wan hadred poti po tausan (144,000) God tau adɨk dak nɨb okok nep kɨmep nɨbak nɨŋnɨmel rek lak.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Bɨ nɨb okok kɨri bin eip ma gɨ tapal; bɨ praj rek mɨdebal. Sipsip Ñɨlɨk ne akal ameb nɨŋɨl, nop kɨsen gɨpal. Krais kɨrop bin bɨ nab okok nɨb tau adɨk dɨl, God nop abe, Sipsip Ñɨlɨk nop abe kɨrop tap magɨl ned pag dopal rek nep ñak.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Mɨnɨm tom ognap ma apal; tap si tap tɨmel ognap ma gɨpal.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Pen kauyaŋ ak nɨŋɨl nɨŋnek, ejol alap seb kab ar sɨŋ epel ug gɨ ajlɨg gɨ, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul, wak ke ke lɨp rek, wagɨn ke ke mɨdebal rek, mɨnɨm yɨb ke ke apal rek, karɨp lɨm ke ke mɨdebal rek, Krais mɨnɨm tep per mɨdenɨgab ak kɨrop ag ñɨnɨg gak.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Sɨk kɨb agɨl agak, “God ne mɨnɨm kɨb agnɨgab ñɨn ak bɨr owɨp rek, God nop jel gek pɨrɨknɨmɨb. Bɨ Kɨb seb kab ar alaŋ, lɨm dai wagɨn aul, ñɨg solwara, ñɨg kɨlam okok magɨlsek gɨ lak ak, yɨb ne ak agem ar amnaŋ,” agak.
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ejol alap, ejol ned ak nop kɨsen gɨlɨg gɨ agak, “God gek taun kɨb Babilon pɨs nep ap yap pakɨp o! Bin bɨ Babilon okok kɨri bin si bɨ si gɨl, gɨ tɨmel aknɨb ke gel gel, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek nɨŋɨl nɨb aknɨb rek nep gɨlak. Babilon ne ñɨg wain kɨlɨs ne ke ñɨbɨl, bin bɨ karɨp lɨm ke ognap okok kɨrop ñek ñɨbel, ne gɨp rek, kɨri ak rek nep saköl ñagek gɨ tɨmel nep gɨlak,” agak.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Ejol alap pen, ejol ned omal ak kɨrop kɨsen gɨl, sɨk kɨb agɨl agak, “Bin bɨ tap sapeb ak yɨb ne dap ranlɨg gɨ, tap kaunan nop rek nɨŋɨl gɨ lɨlak ak yɨb ne dap ranlɨg gɨ, kɨl ne ak aun beŋ alaŋ aka ñɨnmagɨl ar sɨŋak dɨnɨgal bin bɨ okok,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 God nop mɨlɨk yɨb yapek, ñɨg wain sɨlek yɨb ak, kap kɨrop eyaŋ pagek ap ran jakek, ñek ñɨŋnɨgal. Ejol sɨŋ okok abe, Sipsip Ñɨlɨk ak abe nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, kɨrop ag mab ke eyaŋ ak yokek, mab mɨlaŋ salpa sek ak kɨrop yɨnek nɨŋlɨg gɨ, wög pak mɨdenɨgal.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Mab mɨlaŋ ak kɨrop yɨnek nɨŋlɨg gɨ, mab sɨkɨm nɨbak tanɨl, gɨ damɨl, per per nep ap ranlɨg gɨ mɨdenɨgab. Nɨb ak, tap sapeb nɨbak yɨb agel ar amnɨgab bin bɨ okok, tap kaunan nop rek gɨlak nɨbak yɨb agel ar amnɨgab bin bɨ okok, yɨb ne kɨl nɨbak dɨnɨgal bin bɨ okok, God kɨrop pen yur kɨb yɨb ak pɨb nab, kɨslɨm eyaŋ, per per nep ñɨnɨgab,” agak.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Nɨg gɨnɨgab rek, Krais bin bɨ ne okok ap yap ma pakɨn, agɨl, God Mɨnɨm ageb rek nɨŋ dɨ wös gɨl, ageb rek gɨl, Jisas nop cɨg tep gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmel.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Pen mɨnɨm alap seb kab ar alaŋ nɨb yɨp agak, “Mɨnɨm agnɨg gebin aul ñu kɨl tɨknɨmɨn. Mɨñi mɨker gɨp ñɨn aul, bin bɨ Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨl kɨmnɨgal okok, mɨñ mɨñ gɨnɨgal,” agak. Agek, God Kaun ne agak, “Nɨŋɨd yɨb. Kɨri mɨker dɨlɨg gɨ wög koslam gɨ mɨdebal rek, kɨri ake lɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdenɨgal,” agak.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Pen yad nɨŋnek, bɨ ñɨ rek bɨ alap, seb tɨd bad ar sɨŋak bɨsɨg mɨdek. Nabɨc cög ne alaŋ, kab gol dɨl usajɨl bad gɨlak alap tol gɨl, tu agon gɨlopi rek gogeb gɨp tu kɨd yɨb wid magɨl tɨk dopal rek alap dɨl mɨdek.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Pen ejol alap, God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ nɨb apɨl, bɨ seb tɨd bad ar sɨŋak bɨsɨg mɨdek ak nop sɨk kɨb agɨl agak, “Lɨm dai wagɨn ar eyaŋ wid magɨl okok bɨr pok gɨp. Wid tɨk dowep ñɨn ak owɨp rek, tu agon gɨlopi rek nak nɨbak dɨl, tɨk dap mogɨm gan,” agak.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Agek, bɨ seb tɨd bad ar sɨŋak bɨsɨg mɨdek ak, tu agon gɨlopi rek ne ak dɨ tɨb gɨ rɨk marɨk gɨl, wid magɨl lɨm dai wagɨn ar okok tanek okok magɨlsek tɨb gɨ rɨk marɨk gɨ dap mogɨm gak.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ejol alap pen God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb söŋ owak. Ne ak rek nep tu agon gɨlopi rek alap dɨl mɨdek.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Won nɨbak nep, ejol mab mɨlaŋ kod mɨdek ak, God nop tap sobok gep bɨd ar sɨŋak nɨb apɨl, ejol tu agon gɨlopi rek dɨl mɨdek ak nop sɨk kɨb agɨl agak, “Wain magɨl lɨm dai ar eyaŋ nɨb okok pok gɨp rek, tu agon gɨlopi rek nak ak dɨ wain magɨl magɨlsek tɨk dap mogɨm gan,” agak.
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Nɨb agek, ejol nɨbak, tu agon gɨlopi rek ne ak dɨ tɨb gɨ rɨk marɨk gɨl, wain magɨl okok tɨk dam, God nop mɨlɨk yapek wain magɨl tau cɨb jakep kau mɨgan ak yokak. Kau nɨbak God bin bɨ gɨ tɨmel gɨpal okok kɨrop pen yur ñɨnɨmɨŋ rek mɨdeb.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Wain magɨl tau cɨb jakep kau mɨgan nɨbak taun kɨb mɨs ken mɨdek. Wain magɨl mɨgan nɨbak yokek, tau cɨb jakel nɨŋlɨg gɨ, lakañ ak tan ap ran jakɨl, ñɨg ulɨk kɨb ap yowɨp rek, u ag ap yaplɨg gɨ, kilomita aknɨb ñɨn juɨl ajɨp pɨs adaŋ (300)rek amnak. Lakañ ulɨk kɨb nɨbak kaj hos nabɨc ar pelok mɨdeb rek ak nep ar pelok amek.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.