2 Tessalonicenses 2
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARA
1 Ai mam sɨkop. Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais adɨk gɨ apɨl cɨnop yɨprɨg dek ne eip mɨdonɨgabɨn mɨnɨm ak agnɨgain.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Pen bin bɨ ognap agebal, Bɨ Kɨb adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak pɨs nep owɨp agebal. Pen mɨnɨm tom agɨl, Pol bɨ okok God Kaun gos ñek mɨnɨm aglak ak nɨŋɨl nɨbep agobɨn, agenɨmel, aka mɨnɨm tom agɨl, Pol bɨ okok nɨb agel bɨ ognap nɨŋɨl mɨnɨm dopal ak nɨŋɨl nɨbep agobɨn, agenɨmel, aka mɨnɨm tom agɨl, Pol bɨ okok mɨj ñu kɨl tɨkɨl yokel owɨp ak nɨŋɨl nɨbep agobɨn, agenɨmel ak, mɨdmagɨl nɨbi pɨlɨs gek, Pol bɨ okok kɨri ke mɨnɨm nɨbaul ag yokpal agɨl gos par ma nɨŋnɨmɨb.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Pen nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Bin bɨ ognap nɨbep mɨnɨm esek agenɨmel, mɨnɨm kɨri ak ma dɨnɨmɨb. Bɨ Kɨb adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak kɨsen onɨgab. Pen ned ak, bin bɨ koŋai nep God nop kɨrɨg gɨl, gos kɨri ke kɨsen gɨl abramek gɨnɨgal. Nɨg gel nɨŋlɨg gɨ, God nop kaual maual mɨdeb bɨ ak mɨseŋ lek bin bɨ nop nɨŋnɨgal. Pen kɨsen Bɨ Tɨmel yɨb nɨbak mab ke eyaŋ amnɨgab.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Bɨ Tɨmel nɨbak tap tari tari yɨb god apal okok abe, tap tari tari sobok gɨpal okok abe ag sɨkol gɨl, yɨb ne ke nep agek ar amnɨgab. Ne am God sobok gep karɨp ak am bɨsɨg gɨl, yad me God, agnɨgab.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nɨbep eip mɨdɨl, nɨg gɨnɨgab agɨl agnek ak pen saköl gɨpɨm rek lɨp.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Nɨbi nɨpɨm, tap alap Bɨ Tɨmel kanɨb komɨb ak me, mɨñi nɨg gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. God ne ke ag lak ñɨn ak nep nɨg gɨnɨgab.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Pen mɨñi ñɨn aul, God nop kaual maual mɨdeb bɨ ak apek, gɨnɨgal ar ak bɨr gɨpal ak pen sɨkol nep gɨpal; gɨ kɨb gɨplap pen bɨ kanɨb komɨb bɨ nɨbak mɨdek nɨŋlɨg gɨ, God nop kaual maual mɨdeb bɨ ak, bin bɨ okok tapɨn lɨp gɨ kɨd ne okok dad amnɨmɨŋ rek ma lɨp. Nɨb ak, tap si tap tɨmel sɨkol rek gɨ dam dapɨl gel nɨŋlɨg gɨ, God gek bɨ kanɨb komɨb ak ke okok amnɨgab.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 God gek bɨ kanɨb komɨb ak ke okok amnɨgab ak, God nop kaual maual mɨdeb bɨ ak mɨseŋ lɨnɨgab. Pen Bɨ Kɨb Jisas onɨgab ñɨn nɨbak, ne tɨb kadɨg gɨl apɨl mɨnɨm nep agek, Bɨ Tɨmel ak pɨs nep ap yap paknɨgab.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 God nop kaual maual mɨdeb bɨ onɨgab ak, ne Seten kɨlɨs ne magɨlsek dɨl, esek agɨl, tap ma gep ke ke koŋai yɨb nep, tap nɨŋeb ma nɨŋeb ke ke koŋai yɨb nep gɨ dam mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ kɨb gaul gɨnɨgal.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 God nop kaual maual mɨdeb bɨ ak, bin bɨ okok kɨrop esek agɨl, neb neb gɨl, lɨp lɨp gɨl gɨ dam mɨdek nɨŋlɨg gɨ, mab ke eyaŋ amnɨg gɨnɨgal bin bɨ okok mɨnɨm ne ak dɨnɨgal. Kɨri Krais mɨnɨm tep ak nɨŋɨl mɨnɨm nɨŋɨd agɨl nɨŋ dɨl mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ lɨplap ak, God kɨrop bin bɨ ne ke rek dɨpkop. Pen kɨri nɨg ma gɨnɨgal; kɨri mɨnɨm tep ak yo nɨŋnɨgal.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Tari gɨnɨg: Krais mɨnɨm nɨŋɨd ak ma dɨl, tap si tap tɨmel gɨl mɨñ mɨñ gɨnɨgal. Nɨb ak, God gek kɨri magɨlsek mɨnɨm tom nɨbak tapɨn nɨŋ dɨnɨgal nɨŋɨl ne kɨrop mɨnɨm kɨb agɨl mab ke eyaŋ ag yoknɨgab.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 — ausente —
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Pen nɨbep ai mam Bɨ Kɨb mɨdmagɨl lɨp okok gos nɨŋɨl, per nep God nop tep agɨn. Tari gɨnɨg: bɨrarɨk ped okok God gos ne ke nɨŋɨl agak, bin bɨ okok mɨnɨm tep yad ak nɨŋ del, Kaun yad kaun kɨri nab adaŋ mɨdɨl gos tep ñek kɨri bin bɨ sɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, yad kɨrop bin bɨ yad ke dɨnɨgain, agak. God ne nɨb agak ak, nɨbep nep nɨŋɨl ag lak.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Cɨn Krais mɨnɨm tep nɨbep ag ñɨnok nɨŋlɨg gɨ, tap tep agebin nɨbaul God ne ke nɨbep ñɨnɨgain agak. God gak nɨbak, Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeb ak, nɨbi ne eip mɨdɨl melɨk tep ne nɨbak ognap dɨl mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm, agɨl gak.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nɨb ak me, ai mam sɨkop, Bɨ Kɨb Jisas Krais eip mɨd tep gɨnɨgabɨn, agɨl, kɨlɨs gɨl, mɨnɨm nɨbep ag ñɨnok nɨpek ak abe, mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnok nɨpek ak abe nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl mɨdenɨmɨb.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Bapi God cɨnop mɨdmagɨl lɨl dɨ tep yɨb gek tap tep dɨnɨgabɨn agɨl gos sek mɨdobɨn. Bapi God abe, Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais ne ke abe,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 apɨl mal nɨbep kod mɨder, gos sek mɨdɨl, wög kɨri apɨl mal ak ma kɨrɨg gɨl, mɨnɨm tep kɨri ak ag ñɨl, gɨ tep gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmɨb.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.