2 João 1

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yad bin bɨ Jisas Krais nop nɨŋ dɨpal okok kɨrop kod mɨdebin. Nɨbep, bin God bɨrarɨk nep dɨnɨgain agak bin nɨbak abe, ñɨ pai ne okok abe, nɨbep mɨj aul ñu kɨl tɨkebin. Yad nɨbep mɨdmagɨl yɨb lɨpin. Pen yad nep mer, bin bɨ Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd nɨŋ dɨpal okok magɨlsek nɨbep mɨdmagɨl lɨpal.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd nɨŋ don, cɨnop mɨdmagɨl nab adaŋ komɨŋ mɨdɨl, per per nep mɨdenɨgab. Nɨbak, nɨbep mɨdmagɨl lɨpɨn.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Nap God abe, Ñɨ ne Jisas Krais abe, cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨl, kod mɨd tep ger nɨŋlɨg gɨ, cɨn Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdɨl, pen pen mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨn.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Ñɨ pai nɨbi ognap Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd nɨŋ dɨl, ageb rek gɨpal ak nɨŋɨl, yad mɨñ mɨñ yɨb gɨpin; Bapi cɨnop, nɨg gɨnɨmɨb, agɨp.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Pen bin tep. Yad nep mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agebin, cɨn mɨdmagɨl pen pen lɨ mɨdon. Mɨnɨm nɨbaul mɨnɨm kɨsen nɨb alap mer; God ne bɨrarɨk ped okok wagɨn gɨl, mɨnɨm kɨlɨs agɨl, mɨnɨm nɨbaul agak.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 God mɨnɨm kɨlɨs agɨl, nɨg gɨnɨmɨb, agɨp rek nep genɨgabɨn ak, God nop mɨdmagɨl lɨl, bin bɨ okok abe kɨrop mɨdmagɨl lɨnɨgabɨn. God ne bɨrarɨk ped okok wagɨn gɨl, mɨnɨm kɨlɨs agɨl, mɨnɨm nɨbaul agek bin bɨ ag ñel per nɨpɨm; nɨbi magɨlsek pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmɨb.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Bin bɨ God Mɨnɨm agobɨn, agɨl, mɨnɨm tom ag ñɨ ajpal okok, kɨri koŋai mɨdebal. Kɨri apal, “Jisas Krais ne mɨb goŋ lɨl, karɨp lɨm wagɨn aul ma owak,” apal. Bin bɨ nɨg gɨpal okok, kɨri bɨ tom agep bɨ, bɨ Jisas Krais Nop Mɨlɨk Kal Nɨŋeb Bɨ.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Pen nɨbi nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Mer ak, wög God nop gɨpɨm ak kɨrɨg gɨnɨmɨŋ rek lɨp. Nɨŋ tep gɨl, God nɨbep tap tep ñɨnɨgain agak ak magɨlsek dɨnɨmɨb.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Bin bɨ Krais mɨnɨm ag ñak ak kɨrɨg gɨl, mɨnɨm esek ognap dɨnɨgal okok, God nop eip jɨm ñɨl ma mɨdebal; bin bɨ Krais mɨnɨm ag ñak ak nɨŋ dɨlɨg gɨ nep mɨdebal okok, Bapi Ñɨ apɨl mal eip jɨm ñɨl mɨdebal.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Nɨb ak, bin bɨ ognap apɨl, nɨbep God Mɨnɨm ag ñɨnɨg apobɨn agenɨmel, nɨŋ tep gɨl kɨrop dɨnɨmɨb. Kɨri mɨnɨm yɨpɨd gɨl nɨbak kɨrɨg gɨl, mɨnɨm tom ognap agenɨmel ak, kɨrop ag wasu ag dɨl, dam karɨp nɨbi mɨgan adaŋ poŋɨd ma amnɨmɨb.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Tari gɨnɨg: nɨbi bin bɨ nɨb okok kɨrop ag wasu dɨl, poŋ dɨl dam karɨp nɨbi dad amenɨgabɨm ak, mɨnɨm tom kɨri agnɨgal ak, nɨbi ke abe agebɨm rek lɨnɨgab.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Yad nɨbep mɨnɨm koŋai mɨdeb ak ñu kɨl tɨkpnep ak pen mɨj ñɨg yɨg nep ma tɨknɨgain; yad ke amɨl, nɨbep udɨn nɨŋɨl, eip bɨsɨg mɨdɨl mɨnɨm agɨl, mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgabɨn.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Bin tep. Nanai mɨdmagɨl nak sɨŋaul mɨdeb ñɨ pai ne nep, “Mɨdeban?” agebal.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.