2 Coríntios 11

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yad mɨnɨm saköl rek agnɨgain ak pen mɨnɨm wagɨn mɨdek nɨŋlɨg gɨ agnɨg gebin.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 God nɨbep mɨdmagɨl lɨp rek, yad nɨbep ak rek nep mɨdmagɨl lɨpin. Nɨbep me bin praj mɨd tep gɨp ak bɨ nokɨm alap nop ag lɨnek. Bɨ nɨbak me Krais.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Pen yad pɨrɨkpin ak, bɨrarɨk nep soiŋ ak esek agek, Ip nɨŋ dak rek, bin bɨ ognap nɨbep ak rek nep mɨnɨm esek okok ag dad amel, nɨbi pen gos kɨri nɨpal rek nɨŋɨl, Krais nop gos nokɨm nɨŋɨl dɨ tep gɨpɨm ak, kɨrɨg gɨnɨmɨb rek lɨp.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Mɨnɨm agebin ak, yad nɨpin, nɨbi bin bɨ okok nɨb ognap kɨrop kau ñem, Jisas yad mɨnɨm ag ñɨbin ak rek ma ag ñɨbal; Jisas alap ke rek mɨnɨm ak ag ñel, abramek dɨpɨm. Pen nɨbi Kaun ak abe, mɨnɨm tep ak abe ned nɨŋ dɨpek ar ak rek mer; nɨŋ dep ke kɨsen nɨb alap nep dɨpɨm.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Pen gos yad nɨpin, Krais mɨnɨm tep dad ameb bɨ tep tep nɨbi nɨb okok bɨ kɨb, yad bɨ tam okok rek alap ma mɨdebin.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Mɨnɨm kɨri ak, dek kal yɨb apal ak pen, yad apin rek mɨnɨm wagɨn nɨŋ tep gɨl ma apal. Nɨbi nɨpɨm, yad per nep mɨnɨm wagɨn nɨŋ tep gɨl nɨbep mɨnɨm ag ñɨbin.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Pen nɨbep God mɨnɨm tep ag ñɨnek ak pen mani tap ognap ñɨnɨmɨb agɨl ma agnek. Yad nɨbep nab sɨŋak mɨdɨl nɨg gɨnek ak, yad bɨ sɨkol rek mɨden nɨbi bin bɨ kɨb rek lɨ mɨdenɨmɨb, agɨl, nɨg gɨnek. Gɨnek nɨbak, yɨp bɨ tam okok rek alap agɨl nɨpɨm aka tari?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Yad nɨbep eip mɨdɨl Krais mɨnɨm tep ak ag ñölɨgɨpin ak, Krais bin bɨ karɨp lɨm ke nɨb ognap yɨp mani tap ñɨlak. Mani kɨri si dɨl, Krais mɨnɨm tep nɨbep ag ñɨnek.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Nɨbep eip kɨn mɨdenek ñɨn ak, tap nɨbep alap ma dɨnek. Ai mam Masedonia nɨb olak okok nep, tap yad tari ulep gak okok yɨp dap ñɨlak. Pen kɨsen ak rek nep, tap nɨbi ognap ma ag nɨŋnɨgain.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Mɨnɨm agebin nɨbaul, aglɨg gɨ nep mɨdenɨgain. Yad Akaia Propins tɨgoŋ tɨgoŋ okok amɨl apɨl gɨ ajenɨgain ak, mani tap kɨri ognap ma dɨnɨgain. Krais bɨ ne mɨdebin rek, nɨŋɨd yɨb agebin.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Pen mɨnɨm agebin nɨbaul, nɨbep mɨdmagɨl ma lɨpin aka tari? Mer yɨb. God nɨŋeb yad nɨbep mɨdmagɨl lɨpin.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Pen mani tap nɨbep okok ma dölɨgɨpin ak kɨsen ak rek nep gen, bin bɨ mɨnɨm esek ag ajpal okok, cɨn Pol nop rek adɨp adɨp mɨdobɨn, agɨl agnɨmel rek ma lɨnɨgab.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Kɨri söŋ ar ak Krais mɨnɨm dad ameb bɨ rek lɨl, Krais wög gobɨn, apal ak pen Krais mɨnɨm dad ameb bɨ ma mɨdebal. Mɨnɨm esek dad ameb bɨ mɨdebal.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Pen ñɨn ognap Seten ne ke, God ejol melɨk tep ne alap rek ulek lɨl owɨp.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Seten nɨg gɨp ak, bɨ nop wög gɨpal okok, bɨ wög tep gɨl gɨ tep gɨpal rek ulek lɨl apenɨmel, cɨn gos kɨb ma nɨŋjɨn. Pen kɨsen okok tari tari gɨnɨgal okok pen dɨnɨgal.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Yad kauyaŋ agebin, nɨbi ognap yɨp bɨ saköl agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Pen yɨp bɨ saköl agɨl nɨŋenɨgabɨm ak, yɨp kɨrɨg gem, bɨ saköl okok yɨb kɨri ke agel ar ameb rek yad ak rek nep mɨnɨm ognap agnɨgain.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Yɨb yad ke agnɨg gebin ak, Bɨ Kɨb gek nɨg ma gɨnɨgain; bɨ saköl ñagek yɨb kɨri ke agel ar ameb rek agnɨg gebin.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Pen bin bɨ koŋai nep ognap gos ke nɨŋɨl, yɨb kɨri ke agel ar ameb rek ak, yad ak rek nep gɨnɨgain.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nɨbi gos nɨŋ tep yɨb gɨpɨm rek, bɨ saköl okok am mɨnɨm agel, nɨbep yɨrɨk ma gɨp.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Bin bɨ okok nɨbep wög gɨ ñeb bɨ kɨri rek mok kɨri okok lɨl, nɨbep lɨp gɨ damɨl, abramek gɨlɨg gɨ, mɨlɨk jo mɨlɨk nɨbep pakel, nɨbi mɨnɨm ma mɨdeb.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Pen yad bɨ sain bɨ yokop rek mɨdɨl, nɨg ma gɨpin ak, yɨp nabɨŋ gɨp. Pen yad mɨnɨm saköl rek agebin ak, yɨb kɨri ke agel ar ameb rek, aknɨb rek agebin.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Kɨri Hibru bin bɨ? Yad ak rek nep Hibru bɨ alap. Kɨri Isrel bin bɨ? Yad ak rek nep Isrel bɨ alap. Kɨri Ebraham wagɨn alap? Yad ak rek nep Ebraham wagɨn ak mɨdebin.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Kɨri Krais nop wög gɨpal? Yad bɨ saköl yɨb rek, yɨb yad ke agen ar ameb ak pen yad wög kɨlɨs gɨ gɨ, mɨker ar ke ke dɨpin rek, bin bɨ esek apal okok ma gɨpal. Yɨp ñɨn koŋai nep mɨñ lɨlak. Yɨp ñɨn koŋai nep tapɨn magɨl paklak. Yad ñɨn koŋai nep kɨm dam nab lɨl onek. Bin bɨ okok nɨg aknɨb rek ma gɨpal.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Juda kai ñɨn ke ke aknɨb mamɨd alaŋ, nag dɨl, yɨp yɨj koŋai yɨb nep pak gɨs gɨl ñɨn juɨl nokɨm alap adɨk gɨ dam mamɨd pɨs kɨd adaŋ paklak (39).
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Rom kai ak rek nep ñɨn ke ke ñɨn omal nokɨm yɨp yɨr dɨl paklak. Ñɨn alap bin bɨ koŋai nep yɨp kab juɨl paklak. Ñɨg magöb kɨb ajenek, ñɨn ke ke omal nokɨm ñɨg magöb ak pɨs nep pɨpag pakak. Ñɨg magöb tɨmel gak ñɨn nɨb okok, mɨnek alap tap dai bad alap dɨ wös gɨl, ñɨg solwara kas ar alaŋ ap ran ap yap sɨsɨb gɨlɨg gɨ mɨden mɨden, pɨb paŋɨd amɨl, kɨslɨm gɨl gɨ damɨl, mɨñab tɨkak.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Yad per nep amɨl apɨl gɨ ajpin. Per ajpin okok, koslam yɨb ajpin. Ñɨg ulɨk sɨŋak jupin; tap si dep bɨ mɨdebal nab sɨŋak ajpin; bin bɨ yad ke aka Juda bin bɨ mer nab okok gɨ ajɨl, koslam yɨb ajpin; taun kɨb okok aka be okok aka ñɨg solwara nab okok gɨ amɨl, koslam yɨb ambin; bin bɨ ai mam apal ak pen Krais bin bɨ ne ma mɨdebal nab okok gɨ ajɨl, koslam yɨb ajpin.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Yad wög koslam gɨl, wɨsɨn kɨnɨl mer, ñɨn koŋai nep tap magɨl ma mɨdek, yuan gek, ñɨg nen gek, walɨj ma mɨdek, yɨgen gɨl gɨp.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Pen mɨker ar alap me, bin bɨ Krais pɨs ken mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok, mɨd tep gɨpal aka agɨl, gos par nɨpin.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Krais bin bɨ ognap yap paknɨg gel, kɨlɨs yad ke ak rek nep yonɨgab rek ak nɨpin. Pen bin bɨ ognap kɨrop lɨp gel tap si tap tɨmel gel, mɨdmagɨl yɨp nab adaŋ yur gɨp.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Yɨb yad ke ar ognap agnɨm ak, yad bɨ kɨlɨs ma mɨdeb ak nɨŋnɨmɨb, agɨl mɨnɨm nɨbak agnɨgain.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Bɨ Kɨb Jisas Nap God, per nep yɨb dap raneb God ak, yad esek ma agebin ak nɨŋɨp.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Yad Damaskas mɨdenek, kiŋ Aretas bɨ gapna ne Damaskas kod mɨdolɨgɨp ak, yɨp mɨñ lin, agɨl, polisman okok agek, Damaskas kɨjoŋ tam okok magɨlsek bɨnem tɨk saklak.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Nɨg gɨlak ak pen mam cɨn ognap yɨp dɨ wad kɨb mɨgan ak yɨgɨl, nag ñon gɨl, dam kab wari kɨs kɨs gɨlak kɨjoŋ sɨkol mɨgan ak lɨp gɨ yokel, am am lɨm eyaŋ amɨl, pɨrɨkɨl ke mɨñab tam ognap amnɨnek.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.