2 Coríntios 11

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yad mɨnɨm saköl rek agnɨgain ak pen mɨnɨm wagɨn mɨdek nɨŋlɨg gɨ agnɨg gebin.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 God nɨbep mɨdmagɨl lɨp rek, yad nɨbep ak rek nep mɨdmagɨl lɨpin. Nɨbep me bin praj mɨd tep gɨp ak bɨ nokɨm alap nop ag lɨnek. Bɨ nɨbak me Krais.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Pen yad pɨrɨkpin ak, bɨrarɨk nep soiŋ ak esek agek, Ip nɨŋ dak rek, bin bɨ ognap nɨbep ak rek nep mɨnɨm esek okok ag dad amel, nɨbi pen gos kɨri nɨpal rek nɨŋɨl, Krais nop gos nokɨm nɨŋɨl dɨ tep gɨpɨm ak, kɨrɨg gɨnɨmɨb rek lɨp.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Mɨnɨm agebin ak, yad nɨpin, nɨbi bin bɨ okok nɨb ognap kɨrop kau ñem, Jisas yad mɨnɨm ag ñɨbin ak rek ma ag ñɨbal; Jisas alap ke rek mɨnɨm ak ag ñel, abramek dɨpɨm. Pen nɨbi Kaun ak abe, mɨnɨm tep ak abe ned nɨŋ dɨpek ar ak rek mer; nɨŋ dep ke kɨsen nɨb alap nep dɨpɨm.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Pen gos yad nɨpin, Krais mɨnɨm tep dad ameb bɨ tep tep nɨbi nɨb okok bɨ kɨb, yad bɨ tam okok rek alap ma mɨdebin.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Mɨnɨm kɨri ak, dek kal yɨb apal ak pen, yad apin rek mɨnɨm wagɨn nɨŋ tep gɨl ma apal. Nɨbi nɨpɨm, yad per nep mɨnɨm wagɨn nɨŋ tep gɨl nɨbep mɨnɨm ag ñɨbin.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Pen nɨbep God mɨnɨm tep ag ñɨnek ak pen mani tap ognap ñɨnɨmɨb agɨl ma agnek. Yad nɨbep nab sɨŋak mɨdɨl nɨg gɨnek ak, yad bɨ sɨkol rek mɨden nɨbi bin bɨ kɨb rek lɨ mɨdenɨmɨb, agɨl, nɨg gɨnek. Gɨnek nɨbak, yɨp bɨ tam okok rek alap agɨl nɨpɨm aka tari?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Yad nɨbep eip mɨdɨl Krais mɨnɨm tep ak ag ñölɨgɨpin ak, Krais bin bɨ karɨp lɨm ke nɨb ognap yɨp mani tap ñɨlak. Mani kɨri si dɨl, Krais mɨnɨm tep nɨbep ag ñɨnek.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Nɨbep eip kɨn mɨdenek ñɨn ak, tap nɨbep alap ma dɨnek. Ai mam Masedonia nɨb olak okok nep, tap yad tari ulep gak okok yɨp dap ñɨlak. Pen kɨsen ak rek nep, tap nɨbi ognap ma ag nɨŋnɨgain.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Mɨnɨm agebin nɨbaul, aglɨg gɨ nep mɨdenɨgain. Yad Akaia Propins tɨgoŋ tɨgoŋ okok amɨl apɨl gɨ ajenɨgain ak, mani tap kɨri ognap ma dɨnɨgain. Krais bɨ ne mɨdebin rek, nɨŋɨd yɨb agebin.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Pen mɨnɨm agebin nɨbaul, nɨbep mɨdmagɨl ma lɨpin aka tari? Mer yɨb. God nɨŋeb yad nɨbep mɨdmagɨl lɨpin.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Pen mani tap nɨbep okok ma dölɨgɨpin ak kɨsen ak rek nep gen, bin bɨ mɨnɨm esek ag ajpal okok, cɨn Pol nop rek adɨp adɨp mɨdobɨn, agɨl agnɨmel rek ma lɨnɨgab.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Kɨri söŋ ar ak Krais mɨnɨm dad ameb bɨ rek lɨl, Krais wög gobɨn, apal ak pen Krais mɨnɨm dad ameb bɨ ma mɨdebal. Mɨnɨm esek dad ameb bɨ mɨdebal.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Pen ñɨn ognap Seten ne ke, God ejol melɨk tep ne alap rek ulek lɨl owɨp.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Seten nɨg gɨp ak, bɨ nop wög gɨpal okok, bɨ wög tep gɨl gɨ tep gɨpal rek ulek lɨl apenɨmel, cɨn gos kɨb ma nɨŋjɨn. Pen kɨsen okok tari tari gɨnɨgal okok pen dɨnɨgal.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Yad kauyaŋ agebin, nɨbi ognap yɨp bɨ saköl agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Pen yɨp bɨ saköl agɨl nɨŋenɨgabɨm ak, yɨp kɨrɨg gem, bɨ saköl okok yɨb kɨri ke agel ar ameb rek yad ak rek nep mɨnɨm ognap agnɨgain.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Yɨb yad ke agnɨg gebin ak, Bɨ Kɨb gek nɨg ma gɨnɨgain; bɨ saköl ñagek yɨb kɨri ke agel ar ameb rek agnɨg gebin.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Pen bin bɨ koŋai nep ognap gos ke nɨŋɨl, yɨb kɨri ke agel ar ameb rek ak, yad ak rek nep gɨnɨgain.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Nɨbi gos nɨŋ tep yɨb gɨpɨm rek, bɨ saköl okok am mɨnɨm agel, nɨbep yɨrɨk ma gɨp.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Bin bɨ okok nɨbep wög gɨ ñeb bɨ kɨri rek mok kɨri okok lɨl, nɨbep lɨp gɨ damɨl, abramek gɨlɨg gɨ, mɨlɨk jo mɨlɨk nɨbep pakel, nɨbi mɨnɨm ma mɨdeb.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Pen yad bɨ sain bɨ yokop rek mɨdɨl, nɨg ma gɨpin ak, yɨp nabɨŋ gɨp. Pen yad mɨnɨm saköl rek agebin ak, yɨb kɨri ke agel ar ameb rek, aknɨb rek agebin.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Kɨri Hibru bin bɨ? Yad ak rek nep Hibru bɨ alap. Kɨri Isrel bin bɨ? Yad ak rek nep Isrel bɨ alap. Kɨri Ebraham wagɨn alap? Yad ak rek nep Ebraham wagɨn ak mɨdebin.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Kɨri Krais nop wög gɨpal? Yad bɨ saköl yɨb rek, yɨb yad ke agen ar ameb ak pen yad wög kɨlɨs gɨ gɨ, mɨker ar ke ke dɨpin rek, bin bɨ esek apal okok ma gɨpal. Yɨp ñɨn koŋai nep mɨñ lɨlak. Yɨp ñɨn koŋai nep tapɨn magɨl paklak. Yad ñɨn koŋai nep kɨm dam nab lɨl onek. Bin bɨ okok nɨg aknɨb rek ma gɨpal.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Juda kai ñɨn ke ke aknɨb mamɨd alaŋ, nag dɨl, yɨp yɨj koŋai yɨb nep pak gɨs gɨl ñɨn juɨl nokɨm alap adɨk gɨ dam mamɨd pɨs kɨd adaŋ paklak (39).
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Rom kai ak rek nep ñɨn ke ke ñɨn omal nokɨm yɨp yɨr dɨl paklak. Ñɨn alap bin bɨ koŋai nep yɨp kab juɨl paklak. Ñɨg magöb kɨb ajenek, ñɨn ke ke omal nokɨm ñɨg magöb ak pɨs nep pɨpag pakak. Ñɨg magöb tɨmel gak ñɨn nɨb okok, mɨnek alap tap dai bad alap dɨ wös gɨl, ñɨg solwara kas ar alaŋ ap ran ap yap sɨsɨb gɨlɨg gɨ mɨden mɨden, pɨb paŋɨd amɨl, kɨslɨm gɨl gɨ damɨl, mɨñab tɨkak.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Yad per nep amɨl apɨl gɨ ajpin. Per ajpin okok, koslam yɨb ajpin. Ñɨg ulɨk sɨŋak jupin; tap si dep bɨ mɨdebal nab sɨŋak ajpin; bin bɨ yad ke aka Juda bin bɨ mer nab okok gɨ ajɨl, koslam yɨb ajpin; taun kɨb okok aka be okok aka ñɨg solwara nab okok gɨ amɨl, koslam yɨb ambin; bin bɨ ai mam apal ak pen Krais bin bɨ ne ma mɨdebal nab okok gɨ ajɨl, koslam yɨb ajpin.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Yad wög koslam gɨl, wɨsɨn kɨnɨl mer, ñɨn koŋai nep tap magɨl ma mɨdek, yuan gek, ñɨg nen gek, walɨj ma mɨdek, yɨgen gɨl gɨp.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Pen mɨker ar alap me, bin bɨ Krais pɨs ken mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok, mɨd tep gɨpal aka agɨl, gos par nɨpin.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Krais bin bɨ ognap yap paknɨg gel, kɨlɨs yad ke ak rek nep yonɨgab rek ak nɨpin. Pen bin bɨ ognap kɨrop lɨp gel tap si tap tɨmel gel, mɨdmagɨl yɨp nab adaŋ yur gɨp.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Yɨb yad ke ar ognap agnɨm ak, yad bɨ kɨlɨs ma mɨdeb ak nɨŋnɨmɨb, agɨl mɨnɨm nɨbak agnɨgain.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Bɨ Kɨb Jisas Nap God, per nep yɨb dap raneb God ak, yad esek ma agebin ak nɨŋɨp.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Yad Damaskas mɨdenek, kiŋ Aretas bɨ gapna ne Damaskas kod mɨdolɨgɨp ak, yɨp mɨñ lin, agɨl, polisman okok agek, Damaskas kɨjoŋ tam okok magɨlsek bɨnem tɨk saklak.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Nɨg gɨlak ak pen mam cɨn ognap yɨp dɨ wad kɨb mɨgan ak yɨgɨl, nag ñon gɨl, dam kab wari kɨs kɨs gɨlak kɨjoŋ sɨkol mɨgan ak lɨp gɨ yokel, am am lɨm eyaŋ amɨl, pɨrɨkɨl ke mɨñab tam ognap amnɨnek.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.