1 Coríntios 9
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Yad Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ alap mɨdebin. Yad Bɨ Kɨb cɨn Jisas nop udɨn yad ke nɨŋnek. Nɨbi Bɨ Kɨb bin bɨ ne mɨdebɨm ak, yad Bɨ Kɨb nop wög gɨl, nɨbep mɨnɨm tep ne ak ag ñenek, nɨŋ dɨl me, bin bɨ ne mɨdebɨm. Nɨb ak, tap alap yɨp kanɨb ma uren gɨp.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Yad Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ alap mɨdebin ak, pen bin bɨ ognap yɨp nɨŋɨl, Pol Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ alap mɨdeb, agɨl ma nɨŋnɨgal. Pen gos yad nɨpin, nɨbi bin bɨ okok, nɨŋɨd nep Pol Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ alap mɨdeb agɨl nɨpɨm. Bin bɨ okok pen, nɨbi Bɨ Kɨb bin bɨ ne mɨdebɨm ak nɨŋenɨgal ak, nɨŋɨd nep Bɨ Kɨb ne ke Pol mɨnɨm ne dad ameb bɨ alap ag lak mɨdeb, agnɨgal.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Bin bɨ ognap yɨp mɨnɨm kɨb apal okok kɨrop pen nɨbgɨl agnɨg gebin.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Nɨbep wög gɨ ñɨbin ak pen tap magɨl dɨnɨm rek ma lɨp aka?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Wög nɨbep gɨpin rek, yad pen bin Jisas nop nɨŋ dɨp alap dɨl, dam Jisas mɨnɨm tep ag ñɨ ajlɨg gɨ, tap ñɨŋjɨr rek ma lɨp aka? Bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ ognap abe, Bɨ Kɨb nɨmam kɨsen ne okok abe, Pita abe, per bin kɨri okok sek damɨl, Jisas mɨnɨm tep ag ñɨ ajpal.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Aka Banabas cɨr mal nep mani wög gɨl tap magɨl ñɨŋjɨr?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Bɨ ami okok wög gɨpal rek, tap kɨri ke ma pɨyo nɨpal. Kɨrop tap ñel ñɨbal. Bɨ wain wög gɨ yɨbal okok, yɨbal rek, wain magɨl ognap pag dapɨl ñɨbal. Bɨ kaj sipsip mɨkpal okok, mɨkpal rek, ci ognap dɨl ñɨbal.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Mɨnɨm agebin nɨbak nɨŋem, bin bɨ okok gos nɨpal rek nep ageb, agnɨgabɨm rek lɨp. Pen lo mɨnɨm ar nɨbak nep ageb me.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 God Mɨnɨm ak, Mosɨs dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,Pen God ne kaj kau okok gos nɨŋɨl mɨnɨm nɨbak ma agak.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Cɨnop bin bɨ gos nɨŋɨl agak. Bin bɨ wög kɨlɨs yɨb gɨlɨg gɨ wög yɨmbal okok, bin bɨ wög kɨlɨs gɨlɨg gɨ tap pag dopal okok, wög gɨpal rek kɨrop ognap ñel ñɨbɨl, tep gek nɨŋlɨg gɨ wög gɨnɨmel, agak.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 God mɨnɨm ageb tap tep ak mɨdmagɨl nab nɨbep adaŋ bɨr yɨmbɨn ak rek, nɨbi pen tap lɨm dai ar wagɨn aul mɨdeb ognap cɨnop pag dap ñɨnɨgabɨm ak tep.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Pen bɨ ognap nɨbep mɨnɨm tep ak ag ñel, mani tap okok ñɨbɨm rek, Banabas cɨr bɨ omal nɨbep per ag ñolɨgɨpɨr ak, cɨrop bɨ ma ñɨnɨgabɨm aka? Pen nɨbep ag nɨprop, mani tap okok dɨprop, pen bin bɨ ognap nɨŋɨl aplap, “Mani tap ag asɨb gɨlɨg gɨ ajebir ak pen tom agɨl, ‘Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajobɨr,’ apir,” aplap. Nɨb ak nɨŋɨl, Krais mɨnɨm tep ak ma nɨŋnɨmel rek lɨp, agɨl, mani tap kɨri okok ma dɨpɨr. Mani cɨr ke wög gɨl, tap tau ñɨbɨl, Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajpɨr.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Pen nɨbi nɨpɨm: bɨ God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan wög gɨpal okok, tap God nop dap ñɨbal okok ognap dɨl ñɨbal. Bɨ God wög gɨlɨg gɨ, yakɨr kɨmɨn bɨd ar pak sobok gɨpal okok ognap dɨl ñɨbal.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Nɨg aknɨb rek nep, Bɨ Kɨb agek, mɨnɨm tep ne ag ñɨnɨgal bin bɨ okok, kɨrop pen tap kɨri Bɨ Kɨb nop ñeb ognap ñɨnɨgal, dam tap ñɨŋeb tap kɨri okok tauɨl, mɨd tep gɨlɨg gɨ wög nɨbak gɨnɨgal.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Pen nɨbep Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajen nɨŋ dɨpɨm rek, mani tap ñɨŋeb nɨbi ognap ma dɨpin ak yɨp tep yɨb gɨp. Mɨñi mɨj ñu kɨl tɨkebin aul, tap nɨbi ognap dɨnɨm, agɨl ma agebin. Mer yɨb! Mani yad ke wög gɨl, tap tau ñɨŋnɨgain; mer ak kɨmnɨgain. Yad tap nɨbep ognap ma dɨnɨgain.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Pen mɨnɨm ag ñɨ ajpin nɨbak, gos yad ke ag ñɨ ma ajpin. Wög Bɨ Kɨb nop gɨpin nɨbak, ne ke gɨnɨmɨn agak rek nep gɨpin; gos yad ke nɨŋɨl ma gɨpin. Nɨb ak, yad Jisas mɨnɨm tep ak kɨrɨg gɨnɨm rek ma lɨp; ag ñɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgain.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Gos yad ke nɨŋɨl Jisas mɨnɨm tep ak ag ñɨbnep, yad tap tep ognap dɨpnep. Pen gos yad ke mer, Bɨ Kɨb agek, mɨnɨm tep ne ag ñɨbin ak rek, yad yokop wög yɨp ag lak ak gɨpin.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Nɨb ak, yad tap tep ma dɨl, nɨbep yokop ag ñɨbin ak, yad tap tari tari pen dɨnɨm? Pen dɨpin ak, mani tap ognap ma dɨl, Jisas mɨnɨm tep ak ag ñen, bin bɨ okok kɨri tap ognap ma ñɨl, yokop mɨnɨm tep nɨbak nɨŋɨl, Jisas nop nɨŋ dɨnɨgal, ag gos ak nep nɨpin; pen dɨpin me ak.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Yad, bɨ tau dap lel, mɨñ wög gɨpal rek bɨ alap ma mɨdebin ak pen bin bɨ koŋai nep God pɨs ar mɨdelaŋ, agɨl, bin bɨ karɨp lɨm ke ke okok mɨdebal magɨlsek kɨrop mɨñ wög gep bɨ alap rek mɨdebin.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Juda kai mɨdebal nab ak amɨl, Krais mɨnɨm tep ak ag ñen nɨŋ dɨlaŋ, agɨl, kɨri gɨpal ar ak nep gɨpin. Yad lo Mosɨs ñu kɨl tɨkɨl agak nɨbak nɨŋɨl kɨsen ma gɨpin ak pen Mosɨs ñu kɨl tɨkak lo nɨbak kɨsen gɨpal bin bɨ okok mɨdebal nab ak amɨl, Krais mɨnɨm tep ak ag ñen nɨŋ dɨlaŋ, agɨl, yad lo mɨnɨm nɨbak ak rek nep kɨsen gɨpin.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Pen bin bɨ lo mɨnɨm ak ma nɨpal nab ak amɨl, Krais mɨnɨm tep ak ag ñen nɨŋ dɨlaŋ, agɨl, bin bɨ lo mɨnɨm ma nɨpal okok gɨpal rek nep gɨpin. Pen nɨg gɨl, abramek gɨlɨg gɨ God lo mɨnɨm ak ma kɨrɨg gɨpin; Krais lo mɨnɨm ak kɨsen gɨpin.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Bin bɨ Krais nɨŋ dɨ kɨlɨs ma gɨpal nab ak amɨl, Krais mɨnɨm ak ag ñen nɨŋ dɨlaŋ, agɨl, mɨnɨm kal mɨnɨm kɨlɨs mer, mɨnɨm sɨsain nep ag ñɨbin. Nɨb ak, bin bɨ ke ke mɨdebal rek, ognap Krais nop nɨŋ del, kɨrop dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ, agɨl, kɨrop eip mɨdɨl, kɨri gɨpal rek nep gɨpin.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Gɨpin nɨbak, Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨ tep gen, bin bɨ nop nɨŋ del, ne kɨrop abe yɨp abe dɨ komɨŋ yoknɨgab, agɨl, nɨg gɨpin.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Nɨbi nɨpɨm: bin bɨ resɨs gɨpal okok koŋai nep resɨs gɨpal, pen bɨ nokɨm alap ned amjaknɨgab ak nep tap tep dɨnɨgab. Nɨb aknɨb rek, nɨbi ak rek nep kɨlɨs gɨl, kanɨb kasek am tep gɨl, tap tep dɨnɨgabɨm.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Bin bɨ resɨs gɨl, ned amjakɨn agɨl gos ak nɨpal okok, asɨk mosɨk gɨ tep gɨl, per kɨlɨs gɨl eksais gɨ dam dam, kɨsen resɨs gɨnɨgal. Usajɨl bad per mɨdep mer ak, tap sɨkol nep dɨn, agɨl, nɨg gɨpal. Pen cɨn usajɨl bad per mɨdeb dɨn, agɨl, nɨg gɨpɨn.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Nɨb ak me, yad resɨs gɨpin ak, ke okok ma nɨpin; kanɨb amnɨg gɨpin mɨgan ak nep nɨŋɨl, kasek nep amɨl ambin. Pen bɨ yokop sɨlpɨŋ ñɨl pen pen pakpal okok, abramek ma pakpal, nɨŋ tep gɨl pakpal rek ak gɨpin.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Pen yad mɨb goŋ gos tɨmɨd yad ke kɨlɨs wɨsɨb gɨl eksais gɨ tep gɨpin. Nɨg gɨl, bin bɨ okok kɨrop Jisas mɨnɨm tep ak ag ñen, Jisas nɨŋ dɨl tap tep dɨnɨmel, yad abe tap tep dɨnɨm, agɨl, nɨg gɨpin.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.