1 Coríntios 9
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT
1 Yad Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ alap mɨdebin. Yad Bɨ Kɨb cɨn Jisas nop udɨn yad ke nɨŋnek. Nɨbi Bɨ Kɨb bin bɨ ne mɨdebɨm ak, yad Bɨ Kɨb nop wög gɨl, nɨbep mɨnɨm tep ne ak ag ñenek, nɨŋ dɨl me, bin bɨ ne mɨdebɨm. Nɨb ak, tap alap yɨp kanɨb ma uren gɨp.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Yad Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ alap mɨdebin ak, pen bin bɨ ognap yɨp nɨŋɨl, Pol Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ alap mɨdeb, agɨl ma nɨŋnɨgal. Pen gos yad nɨpin, nɨbi bin bɨ okok, nɨŋɨd nep Pol Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ alap mɨdeb agɨl nɨpɨm. Bin bɨ okok pen, nɨbi Bɨ Kɨb bin bɨ ne mɨdebɨm ak nɨŋenɨgal ak, nɨŋɨd nep Bɨ Kɨb ne ke Pol mɨnɨm ne dad ameb bɨ alap ag lak mɨdeb, agnɨgal.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Bin bɨ ognap yɨp mɨnɨm kɨb apal okok kɨrop pen nɨbgɨl agnɨg gebin.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Nɨbep wög gɨ ñɨbin ak pen tap magɨl dɨnɨm rek ma lɨp aka?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Wög nɨbep gɨpin rek, yad pen bin Jisas nop nɨŋ dɨp alap dɨl, dam Jisas mɨnɨm tep ag ñɨ ajlɨg gɨ, tap ñɨŋjɨr rek ma lɨp aka? Bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ ognap abe, Bɨ Kɨb nɨmam kɨsen ne okok abe, Pita abe, per bin kɨri okok sek damɨl, Jisas mɨnɨm tep ag ñɨ ajpal.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Aka Banabas cɨr mal nep mani wög gɨl tap magɨl ñɨŋjɨr?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Bɨ ami okok wög gɨpal rek, tap kɨri ke ma pɨyo nɨpal. Kɨrop tap ñel ñɨbal. Bɨ wain wög gɨ yɨbal okok, yɨbal rek, wain magɨl ognap pag dapɨl ñɨbal. Bɨ kaj sipsip mɨkpal okok, mɨkpal rek, ci ognap dɨl ñɨbal.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Mɨnɨm agebin nɨbak nɨŋem, bin bɨ okok gos nɨpal rek nep ageb, agnɨgabɨm rek lɨp. Pen lo mɨnɨm ar nɨbak nep ageb me.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 God Mɨnɨm ak, Mosɨs dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,Pen God ne kaj kau okok gos nɨŋɨl mɨnɨm nɨbak ma agak.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Cɨnop bin bɨ gos nɨŋɨl agak. Bin bɨ wög kɨlɨs yɨb gɨlɨg gɨ wög yɨmbal okok, bin bɨ wög kɨlɨs gɨlɨg gɨ tap pag dopal okok, wög gɨpal rek kɨrop ognap ñel ñɨbɨl, tep gek nɨŋlɨg gɨ wög gɨnɨmel, agak.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 God mɨnɨm ageb tap tep ak mɨdmagɨl nab nɨbep adaŋ bɨr yɨmbɨn ak rek, nɨbi pen tap lɨm dai ar wagɨn aul mɨdeb ognap cɨnop pag dap ñɨnɨgabɨm ak tep.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Pen bɨ ognap nɨbep mɨnɨm tep ak ag ñel, mani tap okok ñɨbɨm rek, Banabas cɨr bɨ omal nɨbep per ag ñolɨgɨpɨr ak, cɨrop bɨ ma ñɨnɨgabɨm aka? Pen nɨbep ag nɨprop, mani tap okok dɨprop, pen bin bɨ ognap nɨŋɨl aplap, “Mani tap ag asɨb gɨlɨg gɨ ajebir ak pen tom agɨl, ‘Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajobɨr,’ apir,” aplap. Nɨb ak nɨŋɨl, Krais mɨnɨm tep ak ma nɨŋnɨmel rek lɨp, agɨl, mani tap kɨri okok ma dɨpɨr. Mani cɨr ke wög gɨl, tap tau ñɨbɨl, Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajpɨr.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Pen nɨbi nɨpɨm: bɨ God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan wög gɨpal okok, tap God nop dap ñɨbal okok ognap dɨl ñɨbal. Bɨ God wög gɨlɨg gɨ, yakɨr kɨmɨn bɨd ar pak sobok gɨpal okok ognap dɨl ñɨbal.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Nɨg aknɨb rek nep, Bɨ Kɨb agek, mɨnɨm tep ne ag ñɨnɨgal bin bɨ okok, kɨrop pen tap kɨri Bɨ Kɨb nop ñeb ognap ñɨnɨgal, dam tap ñɨŋeb tap kɨri okok tauɨl, mɨd tep gɨlɨg gɨ wög nɨbak gɨnɨgal.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Pen nɨbep Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajen nɨŋ dɨpɨm rek, mani tap ñɨŋeb nɨbi ognap ma dɨpin ak yɨp tep yɨb gɨp. Mɨñi mɨj ñu kɨl tɨkebin aul, tap nɨbi ognap dɨnɨm, agɨl ma agebin. Mer yɨb! Mani yad ke wög gɨl, tap tau ñɨŋnɨgain; mer ak kɨmnɨgain. Yad tap nɨbep ognap ma dɨnɨgain.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Pen mɨnɨm ag ñɨ ajpin nɨbak, gos yad ke ag ñɨ ma ajpin. Wög Bɨ Kɨb nop gɨpin nɨbak, ne ke gɨnɨmɨn agak rek nep gɨpin; gos yad ke nɨŋɨl ma gɨpin. Nɨb ak, yad Jisas mɨnɨm tep ak kɨrɨg gɨnɨm rek ma lɨp; ag ñɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgain.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Gos yad ke nɨŋɨl Jisas mɨnɨm tep ak ag ñɨbnep, yad tap tep ognap dɨpnep. Pen gos yad ke mer, Bɨ Kɨb agek, mɨnɨm tep ne ag ñɨbin ak rek, yad yokop wög yɨp ag lak ak gɨpin.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Nɨb ak, yad tap tep ma dɨl, nɨbep yokop ag ñɨbin ak, yad tap tari tari pen dɨnɨm? Pen dɨpin ak, mani tap ognap ma dɨl, Jisas mɨnɨm tep ak ag ñen, bin bɨ okok kɨri tap ognap ma ñɨl, yokop mɨnɨm tep nɨbak nɨŋɨl, Jisas nop nɨŋ dɨnɨgal, ag gos ak nep nɨpin; pen dɨpin me ak.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Yad, bɨ tau dap lel, mɨñ wög gɨpal rek bɨ alap ma mɨdebin ak pen bin bɨ koŋai nep God pɨs ar mɨdelaŋ, agɨl, bin bɨ karɨp lɨm ke ke okok mɨdebal magɨlsek kɨrop mɨñ wög gep bɨ alap rek mɨdebin.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Juda kai mɨdebal nab ak amɨl, Krais mɨnɨm tep ak ag ñen nɨŋ dɨlaŋ, agɨl, kɨri gɨpal ar ak nep gɨpin. Yad lo Mosɨs ñu kɨl tɨkɨl agak nɨbak nɨŋɨl kɨsen ma gɨpin ak pen Mosɨs ñu kɨl tɨkak lo nɨbak kɨsen gɨpal bin bɨ okok mɨdebal nab ak amɨl, Krais mɨnɨm tep ak ag ñen nɨŋ dɨlaŋ, agɨl, yad lo mɨnɨm nɨbak ak rek nep kɨsen gɨpin.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Pen bin bɨ lo mɨnɨm ak ma nɨpal nab ak amɨl, Krais mɨnɨm tep ak ag ñen nɨŋ dɨlaŋ, agɨl, bin bɨ lo mɨnɨm ma nɨpal okok gɨpal rek nep gɨpin. Pen nɨg gɨl, abramek gɨlɨg gɨ God lo mɨnɨm ak ma kɨrɨg gɨpin; Krais lo mɨnɨm ak kɨsen gɨpin.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Bin bɨ Krais nɨŋ dɨ kɨlɨs ma gɨpal nab ak amɨl, Krais mɨnɨm ak ag ñen nɨŋ dɨlaŋ, agɨl, mɨnɨm kal mɨnɨm kɨlɨs mer, mɨnɨm sɨsain nep ag ñɨbin. Nɨb ak, bin bɨ ke ke mɨdebal rek, ognap Krais nop nɨŋ del, kɨrop dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ, agɨl, kɨrop eip mɨdɨl, kɨri gɨpal rek nep gɨpin.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Gɨpin nɨbak, Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨ tep gen, bin bɨ nop nɨŋ del, ne kɨrop abe yɨp abe dɨ komɨŋ yoknɨgab, agɨl, nɨg gɨpin.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Nɨbi nɨpɨm: bin bɨ resɨs gɨpal okok koŋai nep resɨs gɨpal, pen bɨ nokɨm alap ned amjaknɨgab ak nep tap tep dɨnɨgab. Nɨb aknɨb rek, nɨbi ak rek nep kɨlɨs gɨl, kanɨb kasek am tep gɨl, tap tep dɨnɨgabɨm.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Bin bɨ resɨs gɨl, ned amjakɨn agɨl gos ak nɨpal okok, asɨk mosɨk gɨ tep gɨl, per kɨlɨs gɨl eksais gɨ dam dam, kɨsen resɨs gɨnɨgal. Usajɨl bad per mɨdep mer ak, tap sɨkol nep dɨn, agɨl, nɨg gɨpal. Pen cɨn usajɨl bad per mɨdeb dɨn, agɨl, nɨg gɨpɨn.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Nɨb ak me, yad resɨs gɨpin ak, ke okok ma nɨpin; kanɨb amnɨg gɨpin mɨgan ak nep nɨŋɨl, kasek nep amɨl ambin. Pen bɨ yokop sɨlpɨŋ ñɨl pen pen pakpal okok, abramek ma pakpal, nɨŋ tep gɨl pakpal rek ak gɨpin.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Pen yad mɨb goŋ gos tɨmɨd yad ke kɨlɨs wɨsɨb gɨl eksais gɨ tep gɨpin. Nɨg gɨl, bin bɨ okok kɨrop Jisas mɨnɨm tep ak ag ñen, Jisas nɨŋ dɨl tap tep dɨnɨmel, yad abe tap tep dɨnɨm, agɨl, nɨg gɨpin.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.