1 Coríntios 15

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ai mam sɨkop. Krais mɨnɨm tep ak ned ag ñenek nɨbi dɨl, mɨnɨm nɨŋɨd yɨb agɨl nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨpɨm ak, kauyaŋ ag ñɨ tep gɨnɨg gebin.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Mɨnɨm tep nɨbak nɨbep agen nɨŋɨl dɨpek ak, nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak, God nɨbep dɨ komɨŋ yoknɨgab. Pen nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨlɨg gɨ ma mɨdenɨgabɨm ak, nɨbi mɨnɨm nɨŋɨd nɨbak yokop nɨŋ dɨpɨm rek lɨnɨgab.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Mɨnɨm yad ned nɨŋnek nɨbak, mɨnɨm pobɨŋ mɨnɨm tep yɨb agɨl nɨbep ag ñɨnek. Cɨn tap si tap tɨmel gɨpɨn rek, Krais cɨnop nen agɨl kɨmak ak, God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl, gɨnɨgab aglak rek nep gak.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Krais kɨmek tɨgel gel, ñɨn omal mɨdɨl, ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨkak ak, ak rek nep God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl, gɨnɨgab aglak rek nep gak.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Pen Jisas kauyaŋ warɨkɨl, Pita mɨdek sɨŋak mɨseŋ lek, nop ned nɨŋak. Kɨsen mɨseŋ lek, bɨ mɨnɨm ne dad ameb aknɨb umɨgan alaŋ okok nɨŋlak.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Kɨsen ñɨn alap, Krais kauyaŋ mɨseŋ lek, ñɨn nokɨm nɨbak nep ai mam paip hadred (500) rek nɨŋlak. Ai mam nɨb okok ognap kɨmbal pen magɨlsek rek komɨŋ mɨdebal.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Kɨsen ñɨn alap, Krais kauyaŋ mɨseŋ lek, Jems nɨŋak. Ñɨn alap pen, bɨ mɨnɨm ne dad ameb okok magɨlsek nop nɨŋlak.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Pen bin bɨ ognap nop nɨŋlak ñɨn ak ap padɨkek, kɨsen Jisas yɨp abe mɨseŋ lek nɨŋnek. Nɨb ak, yad ñɨ tɨŋɨl acɨb tɨk dopal rek alap mɨdenek yɨp dak.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Yad bin bɨ Krais pɨs ken mɨdelak okok kɨrop gɨ tɨmel yɨb gɨ mɨdenek ak, Jisas mɨnɨm tep dad ameb bɨ mɨdenɨm rek ma lak.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Pen God yɨp yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek, bɨ ne mɨdɨl ke yɨb gɨpin. Jisas mɨnɨm tep dad ameb bɨ ognap wög gɨpal rek ma gɨpin; yɨp yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep yɨb gek, wög kɨb yɨb ak gɨpin.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Yad nep God nop wög gɨpin, agɨl ma agebin; kɨri nep gɨpal, agɨl ma agebin. Cɨn magɨlsek Krais mɨnɨm tep ak ar nokɨm ag ñon ameb. Nɨbi mɨnɨm tep nɨbak nep nɨŋɨl nɨŋ dɨpek.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Pen Krais kɨmɨl warɨkak agɨl mɨnɨm per ag ñɨbɨn ak, nɨbi ognap tari gɨnɨg ma nɨŋɨl, cɨp se okok kɨmɨl kauyaŋ ma warɨknɨgal, agɨl nɨŋebɨm?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Pen cɨp se okok kɨmɨl kauyaŋ ma warɨknɨgal, agnɨgabɨm ak, Krais ne ke kauyaŋ ma warɨkɨp, agnɨgabɨm.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Pen Krais kauyaŋ ma warɨkpkop ak, Krais mɨnɨm tep ag ñɨbɨn mɨnɨm ak, mɨnɨm yokop rek lɨpkop. Krais kauyaŋ ma warɨkpkop rek agep, Krais mɨnɨm tep nɨŋ dɨpɨm ak mɨnɨm yokop rek lɨpkop.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Cɨp se kɨmɨl warɨknɨmel rek ma lɨpkop ak, God Krais nop gek ma warɨkpkop. Nɨb ak, God gek Krais warɨkak mɨnɨm tep per ag ñɨbɨn ak, mɨnɨm esek rek lɨpkop.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Tari gɨnɨg: cɨp se okok kɨmɨl kauyaŋ ma warɨknɨgal, agnɨgabɨm ak, Krais ne ke ak rek nep kauyaŋ ma warɨkɨp, agnɨgabɨm.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Pen Krais kauyaŋ ma warɨkpkop, Krais mɨnɨm tep nɨŋ dɨpɨm ak mɨnɨm yokop rek lɨpkop. Krais kauyaŋ ma warɨkpkop, tap si tap tɨmel gɨpɨm gac ak lɨg gɨ ma yokpkop.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Pen Krais kauyaŋ ma warɨkpkop, bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨl kɨmbal okok, bɨr pɨs nep kɨm yap pak amblap.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Krais cɨnop bɨr dɨp ak me, gos sek mɨdobɨn. Pen lɨm dai ar wagɨn aul mɨdɨl, pɨs nep kɨmbnop, bin bɨ yɨm gep rek yɨb mɨdobnop.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pen Krais warɨkɨl komɨŋ mɨdeb ak me, bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨl kɨmbal okok, ak rek nep warɨkɨl komɨŋ mɨdenɨgal.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Bɨ alap gek, bin bɨ kɨmnɨgal. Bɨ alap gek, bin bɨ warɨknɨgal.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Mɨnɨm agebin nɨbak, Adam bin bɨ yakam ne mɨdobɨn ak magɨlsek kɨmnɨgabɨn, pen Krais bin bɨ yakam ne mɨdobɨn ak magɨlsek warɨknɨgabɨn.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Pen God Krais nop ned gek warɨkɨl, am ne eip mɨdeb ak me, ne kɨsen apɨl bin bɨ nop pɨs ken mɨdobɨn okok gek, magɨlsek warɨknɨgabɨn.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Seten kɨjeki kaun tɨmel ne okok bin bɨ okok gɨ tɨmel gɨnɨgal ak pen Krais ne kɨrop pɨpag pe gɨ yokɨl, bin bɨ ne kod mɨdenɨgab okok, Bapi God nop ñɨnɨgab; nɨbak ñɨn kɨsen nɨbak onɨgab.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Tari gɨnɨg: Krais bin bɨ okok kod mɨd damlɨg gɨ, Nap gek, kaual maual ne magɨlsek Krais tob mok ne sɨŋak mɨdenɨgal.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Kaual maual nokɨm alap nep mɨdenɨgab: kɨmeb magɨl ak nep. Pen ñɨn kɨsen nɨbak, kaual maual nɨbak abe pɨs nep ñag pak lɨnɨgab.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Pen God ne gek bin bɨ okok tap okok magɨlsek tob mok ne sɨŋak mɨdeb, agɨl ñu kɨl tɨklak ak, God Krais mok ne sɨŋak mɨdeb ma aglak. God ne nep gek, magɨlsek Krais mok ne sɨŋak mɨdeb.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Bin bɨ okok tap okok magɨlsek, Ñɨ ne Krais mok ne sɨŋak mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Krais ne agnɨgab, “Bapi mɨñi nak bin bɨ okok tap okok magɨlsek kod mɨdeban. Mɨñi yad mok nep sɨŋak mɨdenɨgain,” agnɨgab. Nɨb ak me, God nokɨm nep ne tap tari tari mɨdeb okok magɨlsek kod mɨdenɨgab.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Bin bɨ kɨmbal okok warɨknɨgal agebin ak nɨpɨm. Ma warɨknɨgal ak, bin bɨ ti gɨnɨg nɨmɨd nɨmam kɨmbal okok kɨrop nen agɨl ñɨg pakpal? Kɨri warɨknɨgal agɨl nep nɨg gɨpal.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Pen cɨn ak rek nep, cɨn tari gɨnɨg mɨnɨm tep nɨbak agɨl, bɨ cɨnop gɨ tɨmel gɨnɨg gebal okok gos par ma nɨpɨn?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Yad ma nɨpin, ñɨn aul bɨ alap yɨp ñag pak lɨnɨgab aka mer, ak ma nɨpin. Yad nɨbep bin bɨ gos nɨŋɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, Bɨ Kɨb cɨn Krais Jisas nop tep gɨp agebin.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Pen yad taun kɨb Epesas aul apɨl, kain sapeb okok rek eip pen pen gɨnek. Kɨmɨl pɨs nep kɨmnɨgabɨn, apɨm ak, yad tari gɨnɨg nɨg gɨnek? “Mɨñi mɨdobɨn ñɨn aul, tap tep tep ñɨblɨg gɨ, ñɨg tep tep ñɨblɨg gɨ, gɨ mɨdon; kɨmɨl pɨs nep kɨmnɨgabɨn,” apnep. Mɨnɨm tep ag ñɨ tapin ak kɨrɨg ambnep.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Pen bin bɨ gos nɨbak rek nɨpal okok, eip ma mɨdenɨmɨb. Bin bɨ mɨd tep gɨpal okok, bin bɨ gɨ tɨmel gɨpal okok eip mogɨm genɨgal ak, ar nɨbak nep gɨnɨgal.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Pen gos ar ke nɨŋɨl tap si tap tɨmel gɨpɨm ak kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨbi ognap God nop gos ma nɨpɨm ak, nɨbep nabɨŋ gɨpkop.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Pen nɨbi ognap agnɨgabɨm, “Bin bɨ kɨmbal okok titi gɨl warɨknɨgal? Warɨkɨl, mɨb goŋ kɨri ak titi gɨl rek mɨdenɨgab?” agnɨgabɨm.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Pen mɨnɨm apal ar ak mɨnɨm saköl rek. Nɨbi tap yɨŋ magɨl okok yokem, ausek mɨdɨl komɨŋ ma lɨnɨgab; kɨmɨl nep komɨŋ lɨnɨgab.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Wid magɨl aka tap tari magɨl yokpɨm ak, tan kɨb gɨp rek ma yɨmbɨm; magɨl sɨkol okok nep yokpɨm.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Pen magɨl ke ke yokpɨm nɨb okok, God tannɨmɨŋ agɨl nɨŋ lak rek tanɨb.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Mɨb goŋ okok ak rek nep ke ke mɨdeb. Bin bɨ okok ke lak; kaj kɨmɨn okok ke lak; yakɨr okok ke lak; kɨbsal okok ke lak.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Mɨb goŋ seb kab ar alaŋ okok ke mɨdeb; mɨb goŋ lɨm dai ar wagɨn aul okok ke mɨdeb. Mɨb goŋ seb kab ar alaŋ tep ak ke mɨdeb; mɨb goŋ lɨm dai ar wagɨn aul tep ak ke mɨdeb.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Pen pɨb melɨk ak tep ak ke lak; takɨn melɨk ak tep ak ke lak; gap melɨk ak tep ak ke lak. Pen gap okok ak rek nep ke ke mɨdeb rek melɨk ak tep ke ke lak.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Bin bɨ kɨmɨl warɨknɨgal ak aknɨb rek. Cɨp tɨgel gɨnɨgal mɨb goŋ ak ki gɨ yonɨgab; warɨknɨgal mɨb goŋ ak ki gɨ ma yonɨgab.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Tap yɨm gep rek kau mɨgan lɨpal; warɨkɨl melɨk sek mɨdenɨgab. Tap kɨlɨs ma mɨdeb kau mɨgan lɨpal; warɨkɨl kɨlɨs sek mɨdenɨgab.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Mɨb goŋ kau mɨgan lɨpal ak mɨb goŋ lɨm dai ar wagɨn aul ajpal rek mɨdeb; warɨkɨl kaun seb kab ar alaŋ ajpal rek mɨdenɨgab.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Ar nɨbak nep, God Mɨnɨm dai alap Mosɨs ñu kɨl tɨkɨl agak, “Adam ned nɨb ak ne ke bɨ komɨŋ sek lak,” agak. Adam kɨsen nɨb ak pen Kaun mɨdeb; ne bin bɨ okok komɨŋ mɨdep magɨl ak ñɨb.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Nɨb ak me, ned mɨb goŋ lɨm dai ar wagɨn aul tagep; kɨsen mɨb goŋ kaun tagep.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Bɨ ned nɨb ak lɨm nep owak; Bɨ kɨsen nɨb ak seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb owak.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok, bɨ ned nɨb mɨdolɨgɨp ak rek nep mɨdebal. Bin bɨ seb kab ar alaŋ mɨdebal okok, Bɨ seb kab ar alaŋ mɨdeb rek mɨdebal.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Mɨñi cɨn bɨ lɨm owak rek mɨdobɨn; kɨsen Bɨ seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb owak rek mɨdenɨgabɨn.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Ai mam sɨkop, yad nɨbep agebin, mɨb goŋ yokop ak God karɨp lɨm tep ak amnɨmɨŋ rek ma lɨp. Tap kɨm ki gɨ yonɨgab ak per per mɨdonɨmɨŋ rek ma lɨp.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Pen mɨnɨm ned ma nɨŋelɨgɨpal alap nɨbep agnɨg gebin. Cɨn Krais bin bɨ ne mɨdobɨn okok magɨlsek ma kɨmnɨgabɨn. Pen cɨn magɨlsek ke kɨsen nɨb rek lɨnɨgabɨn.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Akɨl magɨl agek, añɨm añɨm kasek nep melɨk gɨp rek, bin bɨ kɨmbal okok warɨkɨl mɨb goŋ ki gɨ ma yowep mɨdenɨgal; pen cɨn magɨlsek ke kɨsen nɨb rek lɨnɨgabɨn.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Mɨb goŋ ki gɨ yonɨgab ak, ki gɨ ma yowep lɨnɨmɨŋ; mɨb goŋ kɨmeb ak, per per mɨdep lɨnɨmɨŋ.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Mɨb goŋ ki gɨ yonɨgab ak, ki gɨ ma yowep lɨnɨgab; mɨb goŋ kɨmeb ak, per per mɨdep lɨnɨgab ñɨn nɨbak, mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak rek gɨnɨgab. Bɨ God mɨnɨm agep Aisaia God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bɨ Kɨb kɨmeb magɨl ak ñag pak lek bɨr pɨs nep dai juɨp,” agak.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Pen bɨ God mɨnɨm agep Hosea God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agak,
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Kɨmeb magɨl yur ak tap si tap tɨmel gep nɨb; tap si tap tɨmel gep kɨlɨs ak lo mɨnɨm nɨb.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Pen God ne Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais nop ag yokek apɨl cɨnop tɨg asɨk yokek komɨŋ ambɨn. Nɨbak nɨŋɨl, God nop tep agɨn.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Nɨb ak, ai mam tep yad okok, nɨbi kɨlɨs gɨl, ke okok ma amnɨmɨb. Bɨ Kɨb nop wög gɨpɨn ak yokop ma gɨpɨn, agɨl, per nep kɨlɨs gɨl, Bɨ Kɨb nop wög gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmɨb.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.