1 Coríntios 15
Minimib NT (KMH_MIN) vs ACF
1 Ai mam sɨkop. Krais mɨnɨm tep ak ned ag ñenek nɨbi dɨl, mɨnɨm nɨŋɨd yɨb agɨl nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨpɨm ak, kauyaŋ ag ñɨ tep gɨnɨg gebin.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Mɨnɨm tep nɨbak nɨbep agen nɨŋɨl dɨpek ak, nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak, God nɨbep dɨ komɨŋ yoknɨgab. Pen nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨlɨg gɨ ma mɨdenɨgabɨm ak, nɨbi mɨnɨm nɨŋɨd nɨbak yokop nɨŋ dɨpɨm rek lɨnɨgab.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Mɨnɨm yad ned nɨŋnek nɨbak, mɨnɨm pobɨŋ mɨnɨm tep yɨb agɨl nɨbep ag ñɨnek. Cɨn tap si tap tɨmel gɨpɨn rek, Krais cɨnop nen agɨl kɨmak ak, God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl, gɨnɨgab aglak rek nep gak.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Krais kɨmek tɨgel gel, ñɨn omal mɨdɨl, ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨkak ak, ak rek nep God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl, gɨnɨgab aglak rek nep gak.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Pen Jisas kauyaŋ warɨkɨl, Pita mɨdek sɨŋak mɨseŋ lek, nop ned nɨŋak. Kɨsen mɨseŋ lek, bɨ mɨnɨm ne dad ameb aknɨb umɨgan alaŋ okok nɨŋlak.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Kɨsen ñɨn alap, Krais kauyaŋ mɨseŋ lek, ñɨn nokɨm nɨbak nep ai mam paip hadred (500) rek nɨŋlak. Ai mam nɨb okok ognap kɨmbal pen magɨlsek rek komɨŋ mɨdebal.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Kɨsen ñɨn alap, Krais kauyaŋ mɨseŋ lek, Jems nɨŋak. Ñɨn alap pen, bɨ mɨnɨm ne dad ameb okok magɨlsek nop nɨŋlak.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Pen bin bɨ ognap nop nɨŋlak ñɨn ak ap padɨkek, kɨsen Jisas yɨp abe mɨseŋ lek nɨŋnek. Nɨb ak, yad ñɨ tɨŋɨl acɨb tɨk dopal rek alap mɨdenek yɨp dak.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Yad bin bɨ Krais pɨs ken mɨdelak okok kɨrop gɨ tɨmel yɨb gɨ mɨdenek ak, Jisas mɨnɨm tep dad ameb bɨ mɨdenɨm rek ma lak.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Pen God yɨp yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek, bɨ ne mɨdɨl ke yɨb gɨpin. Jisas mɨnɨm tep dad ameb bɨ ognap wög gɨpal rek ma gɨpin; yɨp yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep yɨb gek, wög kɨb yɨb ak gɨpin.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Yad nep God nop wög gɨpin, agɨl ma agebin; kɨri nep gɨpal, agɨl ma agebin. Cɨn magɨlsek Krais mɨnɨm tep ak ar nokɨm ag ñon ameb. Nɨbi mɨnɨm tep nɨbak nep nɨŋɨl nɨŋ dɨpek.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Pen Krais kɨmɨl warɨkak agɨl mɨnɨm per ag ñɨbɨn ak, nɨbi ognap tari gɨnɨg ma nɨŋɨl, cɨp se okok kɨmɨl kauyaŋ ma warɨknɨgal, agɨl nɨŋebɨm?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pen cɨp se okok kɨmɨl kauyaŋ ma warɨknɨgal, agnɨgabɨm ak, Krais ne ke kauyaŋ ma warɨkɨp, agnɨgabɨm.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Pen Krais kauyaŋ ma warɨkpkop ak, Krais mɨnɨm tep ag ñɨbɨn mɨnɨm ak, mɨnɨm yokop rek lɨpkop. Krais kauyaŋ ma warɨkpkop rek agep, Krais mɨnɨm tep nɨŋ dɨpɨm ak mɨnɨm yokop rek lɨpkop.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Cɨp se kɨmɨl warɨknɨmel rek ma lɨpkop ak, God Krais nop gek ma warɨkpkop. Nɨb ak, God gek Krais warɨkak mɨnɨm tep per ag ñɨbɨn ak, mɨnɨm esek rek lɨpkop.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Tari gɨnɨg: cɨp se okok kɨmɨl kauyaŋ ma warɨknɨgal, agnɨgabɨm ak, Krais ne ke ak rek nep kauyaŋ ma warɨkɨp, agnɨgabɨm.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Pen Krais kauyaŋ ma warɨkpkop, Krais mɨnɨm tep nɨŋ dɨpɨm ak mɨnɨm yokop rek lɨpkop. Krais kauyaŋ ma warɨkpkop, tap si tap tɨmel gɨpɨm gac ak lɨg gɨ ma yokpkop.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Pen Krais kauyaŋ ma warɨkpkop, bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨl kɨmbal okok, bɨr pɨs nep kɨm yap pak amblap.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Krais cɨnop bɨr dɨp ak me, gos sek mɨdobɨn. Pen lɨm dai ar wagɨn aul mɨdɨl, pɨs nep kɨmbnop, bin bɨ yɨm gep rek yɨb mɨdobnop.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pen Krais warɨkɨl komɨŋ mɨdeb ak me, bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨl kɨmbal okok, ak rek nep warɨkɨl komɨŋ mɨdenɨgal.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Bɨ alap gek, bin bɨ kɨmnɨgal. Bɨ alap gek, bin bɨ warɨknɨgal.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Mɨnɨm agebin nɨbak, Adam bin bɨ yakam ne mɨdobɨn ak magɨlsek kɨmnɨgabɨn, pen Krais bin bɨ yakam ne mɨdobɨn ak magɨlsek warɨknɨgabɨn.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Pen God Krais nop ned gek warɨkɨl, am ne eip mɨdeb ak me, ne kɨsen apɨl bin bɨ nop pɨs ken mɨdobɨn okok gek, magɨlsek warɨknɨgabɨn.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Seten kɨjeki kaun tɨmel ne okok bin bɨ okok gɨ tɨmel gɨnɨgal ak pen Krais ne kɨrop pɨpag pe gɨ yokɨl, bin bɨ ne kod mɨdenɨgab okok, Bapi God nop ñɨnɨgab; nɨbak ñɨn kɨsen nɨbak onɨgab.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Tari gɨnɨg: Krais bin bɨ okok kod mɨd damlɨg gɨ, Nap gek, kaual maual ne magɨlsek Krais tob mok ne sɨŋak mɨdenɨgal.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Kaual maual nokɨm alap nep mɨdenɨgab: kɨmeb magɨl ak nep. Pen ñɨn kɨsen nɨbak, kaual maual nɨbak abe pɨs nep ñag pak lɨnɨgab.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Pen God ne gek bin bɨ okok tap okok magɨlsek tob mok ne sɨŋak mɨdeb, agɨl ñu kɨl tɨklak ak, God Krais mok ne sɨŋak mɨdeb ma aglak. God ne nep gek, magɨlsek Krais mok ne sɨŋak mɨdeb.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Bin bɨ okok tap okok magɨlsek, Ñɨ ne Krais mok ne sɨŋak mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Krais ne agnɨgab, “Bapi mɨñi nak bin bɨ okok tap okok magɨlsek kod mɨdeban. Mɨñi yad mok nep sɨŋak mɨdenɨgain,” agnɨgab. Nɨb ak me, God nokɨm nep ne tap tari tari mɨdeb okok magɨlsek kod mɨdenɨgab.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Bin bɨ kɨmbal okok warɨknɨgal agebin ak nɨpɨm. Ma warɨknɨgal ak, bin bɨ ti gɨnɨg nɨmɨd nɨmam kɨmbal okok kɨrop nen agɨl ñɨg pakpal? Kɨri warɨknɨgal agɨl nep nɨg gɨpal.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Pen cɨn ak rek nep, cɨn tari gɨnɨg mɨnɨm tep nɨbak agɨl, bɨ cɨnop gɨ tɨmel gɨnɨg gebal okok gos par ma nɨpɨn?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Yad ma nɨpin, ñɨn aul bɨ alap yɨp ñag pak lɨnɨgab aka mer, ak ma nɨpin. Yad nɨbep bin bɨ gos nɨŋɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, Bɨ Kɨb cɨn Krais Jisas nop tep gɨp agebin.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Pen yad taun kɨb Epesas aul apɨl, kain sapeb okok rek eip pen pen gɨnek. Kɨmɨl pɨs nep kɨmnɨgabɨn, apɨm ak, yad tari gɨnɨg nɨg gɨnek? “Mɨñi mɨdobɨn ñɨn aul, tap tep tep ñɨblɨg gɨ, ñɨg tep tep ñɨblɨg gɨ, gɨ mɨdon; kɨmɨl pɨs nep kɨmnɨgabɨn,” apnep. Mɨnɨm tep ag ñɨ tapin ak kɨrɨg ambnep.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Pen bin bɨ gos nɨbak rek nɨpal okok, eip ma mɨdenɨmɨb. Bin bɨ mɨd tep gɨpal okok, bin bɨ gɨ tɨmel gɨpal okok eip mogɨm genɨgal ak, ar nɨbak nep gɨnɨgal.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Pen gos ar ke nɨŋɨl tap si tap tɨmel gɨpɨm ak kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨbi ognap God nop gos ma nɨpɨm ak, nɨbep nabɨŋ gɨpkop.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Pen nɨbi ognap agnɨgabɨm, “Bin bɨ kɨmbal okok titi gɨl warɨknɨgal? Warɨkɨl, mɨb goŋ kɨri ak titi gɨl rek mɨdenɨgab?” agnɨgabɨm.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Pen mɨnɨm apal ar ak mɨnɨm saköl rek. Nɨbi tap yɨŋ magɨl okok yokem, ausek mɨdɨl komɨŋ ma lɨnɨgab; kɨmɨl nep komɨŋ lɨnɨgab.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Wid magɨl aka tap tari magɨl yokpɨm ak, tan kɨb gɨp rek ma yɨmbɨm; magɨl sɨkol okok nep yokpɨm.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Pen magɨl ke ke yokpɨm nɨb okok, God tannɨmɨŋ agɨl nɨŋ lak rek tanɨb.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Mɨb goŋ okok ak rek nep ke ke mɨdeb. Bin bɨ okok ke lak; kaj kɨmɨn okok ke lak; yakɨr okok ke lak; kɨbsal okok ke lak.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Mɨb goŋ seb kab ar alaŋ okok ke mɨdeb; mɨb goŋ lɨm dai ar wagɨn aul okok ke mɨdeb. Mɨb goŋ seb kab ar alaŋ tep ak ke mɨdeb; mɨb goŋ lɨm dai ar wagɨn aul tep ak ke mɨdeb.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Pen pɨb melɨk ak tep ak ke lak; takɨn melɨk ak tep ak ke lak; gap melɨk ak tep ak ke lak. Pen gap okok ak rek nep ke ke mɨdeb rek melɨk ak tep ke ke lak.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Bin bɨ kɨmɨl warɨknɨgal ak aknɨb rek. Cɨp tɨgel gɨnɨgal mɨb goŋ ak ki gɨ yonɨgab; warɨknɨgal mɨb goŋ ak ki gɨ ma yonɨgab.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Tap yɨm gep rek kau mɨgan lɨpal; warɨkɨl melɨk sek mɨdenɨgab. Tap kɨlɨs ma mɨdeb kau mɨgan lɨpal; warɨkɨl kɨlɨs sek mɨdenɨgab.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Mɨb goŋ kau mɨgan lɨpal ak mɨb goŋ lɨm dai ar wagɨn aul ajpal rek mɨdeb; warɨkɨl kaun seb kab ar alaŋ ajpal rek mɨdenɨgab.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ar nɨbak nep, God Mɨnɨm dai alap Mosɨs ñu kɨl tɨkɨl agak, “Adam ned nɨb ak ne ke bɨ komɨŋ sek lak,” agak. Adam kɨsen nɨb ak pen Kaun mɨdeb; ne bin bɨ okok komɨŋ mɨdep magɨl ak ñɨb.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Nɨb ak me, ned mɨb goŋ lɨm dai ar wagɨn aul tagep; kɨsen mɨb goŋ kaun tagep.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Bɨ ned nɨb ak lɨm nep owak; Bɨ kɨsen nɨb ak seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb owak.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok, bɨ ned nɨb mɨdolɨgɨp ak rek nep mɨdebal. Bin bɨ seb kab ar alaŋ mɨdebal okok, Bɨ seb kab ar alaŋ mɨdeb rek mɨdebal.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Mɨñi cɨn bɨ lɨm owak rek mɨdobɨn; kɨsen Bɨ seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb owak rek mɨdenɨgabɨn.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Ai mam sɨkop, yad nɨbep agebin, mɨb goŋ yokop ak God karɨp lɨm tep ak amnɨmɨŋ rek ma lɨp. Tap kɨm ki gɨ yonɨgab ak per per mɨdonɨmɨŋ rek ma lɨp.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Pen mɨnɨm ned ma nɨŋelɨgɨpal alap nɨbep agnɨg gebin. Cɨn Krais bin bɨ ne mɨdobɨn okok magɨlsek ma kɨmnɨgabɨn. Pen cɨn magɨlsek ke kɨsen nɨb rek lɨnɨgabɨn.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Akɨl magɨl agek, añɨm añɨm kasek nep melɨk gɨp rek, bin bɨ kɨmbal okok warɨkɨl mɨb goŋ ki gɨ ma yowep mɨdenɨgal; pen cɨn magɨlsek ke kɨsen nɨb rek lɨnɨgabɨn.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Mɨb goŋ ki gɨ yonɨgab ak, ki gɨ ma yowep lɨnɨmɨŋ; mɨb goŋ kɨmeb ak, per per mɨdep lɨnɨmɨŋ.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Mɨb goŋ ki gɨ yonɨgab ak, ki gɨ ma yowep lɨnɨgab; mɨb goŋ kɨmeb ak, per per mɨdep lɨnɨgab ñɨn nɨbak, mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak rek gɨnɨgab. Bɨ God mɨnɨm agep Aisaia God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bɨ Kɨb kɨmeb magɨl ak ñag pak lek bɨr pɨs nep dai juɨp,” agak.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Pen bɨ God mɨnɨm agep Hosea God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agak,
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Kɨmeb magɨl yur ak tap si tap tɨmel gep nɨb; tap si tap tɨmel gep kɨlɨs ak lo mɨnɨm nɨb.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pen God ne Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais nop ag yokek apɨl cɨnop tɨg asɨk yokek komɨŋ ambɨn. Nɨbak nɨŋɨl, God nop tep agɨn.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Nɨb ak, ai mam tep yad okok, nɨbi kɨlɨs gɨl, ke okok ma amnɨmɨb. Bɨ Kɨb nop wög gɨpɨn ak yokop ma gɨpɨn, agɨl, per nep kɨlɨs gɨl, Bɨ Kɨb nop wög gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmɨb.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.