Romanos 15
Kalam NT (KMH_KAL) vs BKJ
1 Chin Krays nup chiŋgrep giy mindpun gok, key tep giniŋgamb ar ak gun aŋgiy ma ginjun; biynimb nup chiŋgrep ma gipay gok chiŋg tep giniŋgiy aŋgiy, gos ak niŋiy ginjun. Chinup key tep giniŋgamb ak minim yomb mer; pen biynimb gunap, nup chiŋg tep giniŋgambay akaŋ, ma chiŋg tep giniŋgambay ak, minim yomb.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 — ausente —
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Krays kunep key tep gak ar ak ma gak. Baybol buk ak, Nop nup minim aŋgak gunap tikiy aŋgyak, “Woŋg nip gi minden, minim nip aŋgjiwpay ak, yip kunep apay aŋgyak.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Baybol buk minim tikyak gok maŋgiysek, yikop ma tikyak; gos sek mindiy, Gor nup nep chiŋgiy mindeyaŋ aŋgiy tikyak.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Kun ak Krays gak rek niŋiy gun aŋgiy, Gor nup chiŋg tep gem, nimbip kond mindakniŋ, gos sek mindiy, biynimb Krays ker mindpay gunap yip, gos ar nokom niŋiy, jimñiy mindiy mey; Biyomb chin Jiysis Nop nup yimb ak dand araniŋgambim.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 — ausente —
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Gos niŋrep ma gipik ñin ak, Krays nimbip dek biynimb nuk mindpim ak; nimb key penpen diy mindem, biynimb gunap niŋiy, Gor nup yimb ak dand araniŋgambay.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Pen Gor Krays nup, Jiwda kay kuyip aŋgiy yokak ak, kuyip nep diyn aŋgiy ma yokak. Jiwda kay nusind yes kuyip gok minim aŋgayak rek nup yokak ak pen;
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Jiwda biynimb mer gok kunep simb niŋiy den, yimb yip ak dand araniŋgambay aŋgiy yokek awak. Krays nind Nop nup minim aŋgak rek tikiy aŋgyak:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Minim bap tikiy aŋgyak:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Pen minim bap aŋgyak:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Pen bi minim nup aŋgep Asaya kunep aŋgak:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Kun ak Gor nup gosimb niŋmindem, Kawnan nuk ak nimbip kond mindakniŋ, gos sek mindem, tep kun ak key yimb ginimuŋ.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Pen mam ay sikop. Yand nimbip niŋbiyn: Jiysis nup diy, mind tep giy, gosimb tep niŋiy gipim ak mey; minim tep nup ak penpen aŋgñirep ginimimb rek ayip.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Pen minim nimbip kilis giy rek aspiyn ak, minim niŋbun ak, yenen chinup tip asap aŋgiy ma aŋgnimimb. Gor yip simb niŋiy diy, biynimb Jiwda mer gok kuyip minim aŋgñinimin aŋgek, nimbip aŋgñirep gispiyn.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Kun ak yand Jiysis Krays nup direp giyiŋg, Gor minim tep ak dand amiy, Jiwda biynimb mer okok kuyip aŋgñen, Kawnan nuk ak gek, gos kiyk ak nup ker amek, biynimb suŋrep nuk gok mindeniŋgiy.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Krays Jiysis nup chiŋgiy, Nop nup woŋg gipiyn ak, yip key tep gakniŋ gipiyn.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Biynimb gunap giyak ar ak ma aŋgniŋgayn; yand key gipiyn ar anep aŋgniŋgayn. Krays nup chiŋgiy minim tep nup ak dand taŋgyiŋg, Kawnan nuk tap mageprek gunap gakniŋ, Jiwda biynimb mer gok niŋiy, Gor nup gosimb niŋbay. Miñmon Jerusalem tikjakiy, minim tep nup ak aŋgñirep gi dam dam miñmon paryomb Yiliriykam amiy, andkind winik.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 — ausente —
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Gos yand per niŋbiyn ak, biynimb Krays minim ma niŋyak miñmon okok nep amiy aŋgñiyn aŋgiy niŋbiyn. Bi minim nup aŋgñemb gunap sap piŋiypay ar ak, korip giyn aŋgiy ma niŋbiyn.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Kun ak simiy kuŋaynep, miñmon akniy aŋgñi taŋg taŋg, miñmon nimb Rom amnim aŋgrik ak pen; ninim rek ma ayip. Pen miñiy miñmon tiŋgoŋ akniy, woŋg ginim ak ma mindip.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 — ausente —
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Yep maŋ mindip, miñmon Speyn amniŋg gispiyn. Gos yand niŋbiyn ak, am nimb yip sikoy won bap tep gakniŋ mindiy, yip kisen dam Speyn kinjeŋram ak yoknimimb aŋgiy niŋbiyn.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Pen Masedoniya biynimb diy, Akaya biynimb diy, Jerusalem biynimb Gor ker mindiy tap kiyk ma mindip gok kuyip opriyŋ dayak ak, miñiy ñiniŋg dand amjipiyn.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 — ausente —
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Gos kiyk key niŋiy gipay kun ak tep gispay. Jiwda biynimb, Krays minim tep ak dam, biynimb Jiwda mer gok kuyip aŋgñimbay rek, niŋind Gor tap kuyip ñimb gok, gunap pen ñispay.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Pen maniy yip ñimbay kun ak, maŋgiysek dam Jerusalem ñiy, Speyn kinjeŋram ak amiy, nimb mindpim ak niniŋgayn.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Ñin kun ak ap nimbip niŋen, Krays yip mindeniŋgambun rek, miñmiñ yimb giniŋgambun.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Mam ay yand gok. Biyomb Jiysis Krays ker mindpim ak, Gor Kawnan yip mindpim rek, yip wasemb ay, Gor nup aŋgniŋyiŋg mindem, yand Jiwdiya propens amiy Jerusalem amjaken, Jiwda biynimb Krays nup gosimb ma niŋbay gok, yip timey ma giniŋgiy. Pen Gor nup aŋgniŋ mindem Jerusalem amjakiy, biynimb suŋ-tep nuk gok maniy ñiniŋg gispiyn ak ñen, tep gakniŋ dey, kiy yip jimñiy mindonjun.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 — ausente —
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Kun ak Gor gos nuk key niŋiy, yip amnoŋ aŋgek, am nimb yip tep gakniŋ mindiy amniŋgayn.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Gor nimbip maŋgiysek kond mindakniŋ, jimñiy mindiy mindrep ginimimb.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.