Romanos 15
Kalam NT (KMH_KAL) vs ARIB
1 Chin Krays nup chiŋgrep giy mindpun gok, key tep giniŋgamb ar ak gun aŋgiy ma ginjun; biynimb nup chiŋgrep ma gipay gok chiŋg tep giniŋgiy aŋgiy, gos ak niŋiy ginjun. Chinup key tep giniŋgamb ak minim yomb mer; pen biynimb gunap, nup chiŋg tep giniŋgambay akaŋ, ma chiŋg tep giniŋgambay ak, minim yomb.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 — ausente —
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Krays kunep key tep gak ar ak ma gak. Baybol buk ak, Nop nup minim aŋgak gunap tikiy aŋgyak, “Woŋg nip gi minden, minim nip aŋgjiwpay ak, yip kunep apay aŋgyak.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Baybol buk minim tikyak gok maŋgiysek, yikop ma tikyak; gos sek mindiy, Gor nup nep chiŋgiy mindeyaŋ aŋgiy tikyak.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Kun ak Krays gak rek niŋiy gun aŋgiy, Gor nup chiŋg tep gem, nimbip kond mindakniŋ, gos sek mindiy, biynimb Krays ker mindpay gunap yip, gos ar nokom niŋiy, jimñiy mindiy mey; Biyomb chin Jiysis Nop nup yimb ak dand araniŋgambim.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Gos niŋrep ma gipik ñin ak, Krays nimbip dek biynimb nuk mindpim ak; nimb key penpen diy mindem, biynimb gunap niŋiy, Gor nup yimb ak dand araniŋgambay.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Pen Gor Krays nup, Jiwda kay kuyip aŋgiy yokak ak, kuyip nep diyn aŋgiy ma yokak. Jiwda kay nusind yes kuyip gok minim aŋgayak rek nup yokak ak pen;
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Jiwda biynimb mer gok kunep simb niŋiy den, yimb yip ak dand araniŋgambay aŋgiy yokek awak. Krays nind Nop nup minim aŋgak rek tikiy aŋgyak:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Minim bap tikiy aŋgyak:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Pen minim bap aŋgyak:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Pen bi minim nup aŋgep Asaya kunep aŋgak:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Kun ak Gor nup gosimb niŋmindem, Kawnan nuk ak nimbip kond mindakniŋ, gos sek mindem, tep kun ak key yimb ginimuŋ.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Pen mam ay sikop. Yand nimbip niŋbiyn: Jiysis nup diy, mind tep giy, gosimb tep niŋiy gipim ak mey; minim tep nup ak penpen aŋgñirep ginimimb rek ayip.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Pen minim nimbip kilis giy rek aspiyn ak, minim niŋbun ak, yenen chinup tip asap aŋgiy ma aŋgnimimb. Gor yip simb niŋiy diy, biynimb Jiwda mer gok kuyip minim aŋgñinimin aŋgek, nimbip aŋgñirep gispiyn.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Kun ak yand Jiysis Krays nup direp giyiŋg, Gor minim tep ak dand amiy, Jiwda biynimb mer okok kuyip aŋgñen, Kawnan nuk ak gek, gos kiyk ak nup ker amek, biynimb suŋrep nuk gok mindeniŋgiy.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Krays Jiysis nup chiŋgiy, Nop nup woŋg gipiyn ak, yip key tep gakniŋ gipiyn.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Biynimb gunap giyak ar ak ma aŋgniŋgayn; yand key gipiyn ar anep aŋgniŋgayn. Krays nup chiŋgiy minim tep nup ak dand taŋgyiŋg, Kawnan nuk tap mageprek gunap gakniŋ, Jiwda biynimb mer gok niŋiy, Gor nup gosimb niŋbay. Miñmon Jerusalem tikjakiy, minim tep nup ak aŋgñirep gi dam dam miñmon paryomb Yiliriykam amiy, andkind winik.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 — ausente —
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Gos yand per niŋbiyn ak, biynimb Krays minim ma niŋyak miñmon okok nep amiy aŋgñiyn aŋgiy niŋbiyn. Bi minim nup aŋgñemb gunap sap piŋiypay ar ak, korip giyn aŋgiy ma niŋbiyn.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Kun ak simiy kuŋaynep, miñmon akniy aŋgñi taŋg taŋg, miñmon nimb Rom amnim aŋgrik ak pen; ninim rek ma ayip. Pen miñiy miñmon tiŋgoŋ akniy, woŋg ginim ak ma mindip.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 — ausente —
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 Yep maŋ mindip, miñmon Speyn amniŋg gispiyn. Gos yand niŋbiyn ak, am nimb yip sikoy won bap tep gakniŋ mindiy, yip kisen dam Speyn kinjeŋram ak yoknimimb aŋgiy niŋbiyn.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Pen Masedoniya biynimb diy, Akaya biynimb diy, Jerusalem biynimb Gor ker mindiy tap kiyk ma mindip gok kuyip opriyŋ dayak ak, miñiy ñiniŋg dand amjipiyn.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 — ausente —
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Gos kiyk key niŋiy gipay kun ak tep gispay. Jiwda biynimb, Krays minim tep ak dam, biynimb Jiwda mer gok kuyip aŋgñimbay rek, niŋind Gor tap kuyip ñimb gok, gunap pen ñispay.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Pen maniy yip ñimbay kun ak, maŋgiysek dam Jerusalem ñiy, Speyn kinjeŋram ak amiy, nimb mindpim ak niniŋgayn.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ñin kun ak ap nimbip niŋen, Krays yip mindeniŋgambun rek, miñmiñ yimb giniŋgambun.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Mam ay yand gok. Biyomb Jiysis Krays ker mindpim ak, Gor Kawnan yip mindpim rek, yip wasemb ay, Gor nup aŋgniŋyiŋg mindem, yand Jiwdiya propens amiy Jerusalem amjaken, Jiwda biynimb Krays nup gosimb ma niŋbay gok, yip timey ma giniŋgiy. Pen Gor nup aŋgniŋ mindem Jerusalem amjakiy, biynimb suŋ-tep nuk gok maniy ñiniŋg gispiyn ak ñen, tep gakniŋ dey, kiy yip jimñiy mindonjun.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 — ausente —
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Kun ak Gor gos nuk key niŋiy, yip amnoŋ aŋgek, am nimb yip tep gakniŋ mindiy amniŋgayn.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Gor nimbip maŋgiysek kond mindakniŋ, jimñiy mindiy mindrep ginimimb.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.