Romanos 5

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 — ausente —
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 — ausente —
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 — ausente —
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Gor Kawnan nuk ak chinup yokek, namb chinup biyaŋ key yimb ayek, Gor nup gosimb niŋiy, biynimb gok kuyip wasemb ay gipun ak; niŋind nup kond mindyiŋg gos sek mindpun.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Pen chin biynimb man ar biy mindpun gok timey gon gon, Gor yip jimñiy mindep rek ma ayek, miñiy ñiyand yokep ñin ak wip aŋgiy, Ñinuk nup yokek apiy, chinup nen kumak.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Per biynimb gunap biynimb gunap kuyip nen kumun aŋgiy ma kumbay. Pen ñin nokom nokom biynimb gunap, biynimb tep yimb bap niŋiy, chin kuyip nen kumon, kiyk kim amniyaŋ aŋgiy, kumniŋgambay akaŋ ma niŋbun.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Pen chin Gor ker ma mindonuk ñin ak, chinup timey gipay aŋgiy niŋiy ma kirgak; chinup wasemb yimb ay Ñinuk nup monmon yokek apiy, kumak.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Kun ak likañ nuk yapek ak, Gor yip jimñiy mindpun rek, kor yomb niŋniŋgambay ñin ak, chin suŋ-tep nep mindoniŋgambun.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Biynimb ñaŋgep nuk mindonuk ñin ak, chinup simb niŋiy, Ñinuk nup yokek apiy, chinup di nuk yip jimñiy ayak ak mey, tikjakiy am Nop yip mindip rek, tap bap chinup ginimuŋ rek ma ayip!
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Pen kun ak nep mer; Gor chinup dip ak Krays nep gek dip ak mey, miñiy kuyipapiy yimb dand aranyiŋg, tep gakniŋ mindpun.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Pen tap siy tap timey giy kumemb ak, Andam kiñiŋ giy gek mey, asiŋ nuk kun ak biynimb tikayep nuk gok maŋgiysek wilikek kumbay. Yenen: Gor niŋek, Andam gak kun ak, chin biynimb tikayep nuk gok maŋgiysek ginuk. Ñin kun ak chinup ma tikyak ak pen; chin yip ginuk.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Kun ak mey, tap siy tap timey gep gos ak man ar biy nind mindek; Mosis low minim ak, kisen aŋgñak. Low ak ma niŋiy timey gey, Gor niŋiy kirginiŋgamb aŋgniŋgambun ak pen; Andam kumak ak, Gor low minim ak timbrikiy kumak.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Andam kiñiŋ giy timey gek, asiŋ nuk kun ak biynimb gok kuyip wilikek, maŋgiysek kum dand ap ap, Mosis low aŋgñak ñin ak awak. Gunap low ma timbrikyak ak pen; Andam gak rek kumyak. Pen Jiysis mankumb biy apiy kumek mey; biynimb nup gosimb niŋbay gok, nuk gak rek tikjakiy, kim mindeniŋgambay.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Bi omiŋal kun ak keykey yimb girik. Andam kiñiŋ giy tap siy tap timey gek, biynimb nuk kuŋaynep kumbay. Gor chinup simb niŋiy, Jiysis nup yikop yokek apiy gek mey, biynimb nuk kuŋaynep suŋ-tep mindiy, perper mindeniŋgambay.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Andam tap siy tap timey nokom yimb ak gek, minim yomb ak awak. Pen Gor chinup simb niŋiy, nuk yip di jimñiniŋg key yimb gak. Ñinuk Jiysis Krays nup yokek apiy, tap siy tap timey kuŋay ginuk rek yiwur dek mey, chin kim amjun rek ayak.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Nind bi nokom bap tap siy tap timey gek, asiŋ kilis timey yimb kun ak chinup maŋgiysek wilikip. Pen kisen bi nokom bap key chinup simb niŋak rek, di jimñinim aŋgiy kumek mey, nup chiŋgon, niŋind biynimb suŋ-tep yand yimb gok aŋgiy chinup dek, nup tep gakniŋ yip nep mindeniŋgambun.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Kun ak Andam tap siy tap timey nokom bap gek, biynimb maŋgiysek asiŋ kun ak wilikek, yiwur yomb dipay; Krays ñin nokom bap Nop aŋgak rek niŋdiy gek, biynimb nup chiŋgipay gok, perper mindeniŋgambay.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Bi nokom bap Gor nup minim ak timbrikak rek, biynimb kuŋaynep kuyip asiŋ ayip. Kun ak rek pen Bi nokom bap Nop minim aŋgak rek niŋdiy kumek mey, biynimb kuŋaynep suŋ-tep ayniŋgamb.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Pen nind tap siy tap timey giyiŋg, yikop gispun aŋgiy gi mindon mey, low minim ak aŋgñak. Aŋgñek, low gok niŋiy, tap siy tap timey gipun ak yenen gipun aŋgiy gos ak niŋon, chinup simb niŋiy dip.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Asiŋ kun ak kilis yimb; key kim amjun rek ma mindip ak pen; Gor chinup simb niŋimb ak kunep, tap kilis yimb ak mey; mam nind chin Jiysis Krays nup yokek apiy kumiy tikjakak ak mey, biynimb nup chiŋgipun gok kim amniŋgambun.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.