Romanos 4

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chin Jiwda biynimb, basind yes chinup kiñiŋ giy tikek, tik dand amiy apiy giy, tikey mindpun ak mey; binak Ebraham. Pen Gor Ebraham nup dak ak, ar akay niŋiy dak?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Low minim ak niŋrep gek nup, bi suŋ-tep aŋgiy dak aŋgjun? Ak kun ma aŋgjun. Biynimb low ar ak niŋiy gipay gok, mindrep gipun aŋgiy, yimb kiyk key dand araneniŋgambay; Gor niŋek tep ma giniŋgamb.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Pen Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Ebraham Gor niŋind aŋgip aŋgiy, nup gosimb niŋek mey; bi suŋ-tep yand aŋgiy dak aŋgyak.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Nuk tap ar bap gek niŋiy dembikop ak; tap ar kun ak gamb dip aŋgiy apnup ak pen; nuk Gor nup gosimb niŋak rek, nup yikop dak.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Gor chinup gip miñ ar ak key yimb. Chin biynimb tap siy tap timey giy asiŋ mindpun gok yikop dip. Low ar ak niŋon, biynimb suŋ-tep yand aŋgiy ma dip; chinup simb niŋimb rek, nup gosimb niŋon, “Biynimb suŋ-tep yand gok aŋgip.”
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 — ausente —
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 — ausente —
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 — ausente —
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Biynimb tap siy tap timey giy, asiŋ mindey, Gor gach kuyip niŋiy kirgek, tep gakniŋ mindpay aspun kun gok an? Biynimb kumbak tikiy, Jiwda low keykey ar kun gok giyiŋg, Jiysis nup gosimb niŋbay gok nep akaŋ; biynimb yikop nup gosimb niŋbay gok sek? Mey, biynimb yikop gok sesek.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Yenen: Ebraham, basind chin wosrey yimb ak, kumbak ma tikak ñin ak, Gor nup gosimb niŋak rek, nup dek, bi suŋ-tep nuk mindyiŋgip.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Kisen Gor aŋgak, “Ebraham bi yip ker mindip ak, nuk key yimb mindip ak niŋyaŋ aŋgiy,” nup aŋgak, “Nand bi suŋ-tep yand mindpan rek, kumbak tiknimin aŋgek,” kumbak tikak. Gor gak kun ak niŋbun; biynimb kumbak ma tikpay ak pen; Ebraham Gor nup gosimb niŋak rek, gosimb niŋey, Gor kuyip biynimb suŋ-tep yand aŋgiy dek mey, Ebraham ñi pañ nuk gok mindpay.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Kiyk nep mer, biynimb kumbak tikpay gok kunep. Ebraham kumbak ma tikak ñin ak, Gor nup gosimb niŋyiŋg nep, mindyiŋgip rek mindpay gok, Ebraham ñi pañ nuk mindpay.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Pen Ebraham low ar gok niŋiy gek, Gor nup bi suŋ-tep yand aŋgiy ma dak. Nup gosimb niŋak rek niŋiy, bi suŋ-tep yand aŋgiy, nup minim aŋgay aŋgak, “Nand kiñiŋ giy gey, biynimb ñi pañ nand kisen mindeniŋgambay gok yip, biynimb okok maŋgiysek kond mindeniŋgambim aŋgak.”
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 — ausente —
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 — ausente —
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Kun ak niŋbun; Gor minim giniŋgayn aŋgiy aŋgayak kun ak, biynimb Ebraham Gor nup gosimb niŋak rek niŋbay gok kuyip aŋgak. Nuk aŋgip rek gey niŋiy ma dip; tap bap gey mer; kuyip yikop simb niŋiy dip. Pen Ebraham gak rek gipay biynimb gok diniŋg, chinup Jiwda biynimb low aŋgñak gok nep ma dip; nup gosimb niŋbay gok kuyip maŋgiysek dip.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Yand aspiyn ak mey, ñi pañ nand kuŋay mindiy, miñmon keykey kuŋaynep mindeniŋgambay aŋgak.” Kun ak Gor nup gosimb niŋbun biynimb miñmon okok maŋgiysek, basind yes Ebraham ñi pañ nuk yimb mindpun. Gor Biyomb chin kun ak nuk key yimb gip. Biynimb kumemb gok gek tikjakpay; tap gunap “Gaŋ” aŋgek giniŋgamb.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Pen Ebraham ñapan tiknimuŋ rek ma ayek, Gor minim aŋgay aŋgak, “Nand kiñiŋ giy, biynimb ñi pañ nand kisen mindeniŋgambay gok, kiñiŋ keykey kuŋay yimb mindeniŋgambim.” Kun aŋgek, Ebraham niŋind aŋgip aŋgiy, gos sek mindiy mey, aŋgak rek ñi pañ nuk gok gap rek akaŋ, kamb kilup rek, kuŋay yimb nep mindpay.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Pen kiykber ñapan bap ma tikiy; mind dand amiy, Aysek nup Gor aŋgak rek tikrik ñin ak, Sera yip Ebraham yip, beriymiŋay giy tokiy yimb ayrik. Ebraham simiy nuk ñin jiwiy onep kaŋgol ak amnak ak mey; ñapan tiknimiyr rek ma ayak. Pen Ebraham aŋgak,
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 — ausente —
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 — ausente —
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Ebraham gak kun ak, Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Ebraham Gor nup gosimb niŋek, bi suŋ-tep yand aŋgak.”
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Gor kuyip gosimb ñek tikyak kun ak, Ebraham nep niŋnimuŋ aŋgiy ma tikyak.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Chinup biynimb suŋ-tep yand aŋgniŋgamb gok maŋgiysek niŋniŋgiy aŋgiy tikyak. Kun ak chin biynimb Gor nep gek, Jiysis kumiy tip tikjakip aŋgiy niŋbun gok aŋgyak.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Pen tap siy tap timey giy asiŋ mindonuk rek, chinup simb niŋiy, Ñinuk Jiysis Krays nup yokek apiy kumak. Kumek tip gek tikjakak rek, asiŋ yomb wilikak kun ak, suŋ aynimuŋ rek ayip.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.