Romanos 4
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB
1 Chin Jiwda biynimb, basind yes chinup kiñiŋ giy tikek, tik dand amiy apiy giy, tikey mindpun ak mey; binak Ebraham. Pen Gor Ebraham nup dak ak, ar akay niŋiy dak?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Low minim ak niŋrep gek nup, bi suŋ-tep aŋgiy dak aŋgjun? Ak kun ma aŋgjun. Biynimb low ar ak niŋiy gipay gok, mindrep gipun aŋgiy, yimb kiyk key dand araneniŋgambay; Gor niŋek tep ma giniŋgamb.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Pen Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Ebraham Gor niŋind aŋgip aŋgiy, nup gosimb niŋek mey; bi suŋ-tep yand aŋgiy dak aŋgyak.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Nuk tap ar bap gek niŋiy dembikop ak; tap ar kun ak gamb dip aŋgiy apnup ak pen; nuk Gor nup gosimb niŋak rek, nup yikop dak.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Gor chinup gip miñ ar ak key yimb. Chin biynimb tap siy tap timey giy asiŋ mindpun gok yikop dip. Low ar ak niŋon, biynimb suŋ-tep yand aŋgiy ma dip; chinup simb niŋimb rek, nup gosimb niŋon, “Biynimb suŋ-tep yand gok aŋgip.”
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 — ausente —
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 — ausente —
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Biynimb tap siy tap timey giy, asiŋ mindey, Gor gach kuyip niŋiy kirgek, tep gakniŋ mindpay aspun kun gok an? Biynimb kumbak tikiy, Jiwda low keykey ar kun gok giyiŋg, Jiysis nup gosimb niŋbay gok nep akaŋ; biynimb yikop nup gosimb niŋbay gok sek? Mey, biynimb yikop gok sesek.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Yenen: Ebraham, basind chin wosrey yimb ak, kumbak ma tikak ñin ak, Gor nup gosimb niŋak rek, nup dek, bi suŋ-tep nuk mindyiŋgip.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Kisen Gor aŋgak, “Ebraham bi yip ker mindip ak, nuk key yimb mindip ak niŋyaŋ aŋgiy,” nup aŋgak, “Nand bi suŋ-tep yand mindpan rek, kumbak tiknimin aŋgek,” kumbak tikak. Gor gak kun ak niŋbun; biynimb kumbak ma tikpay ak pen; Ebraham Gor nup gosimb niŋak rek, gosimb niŋey, Gor kuyip biynimb suŋ-tep yand aŋgiy dek mey, Ebraham ñi pañ nuk gok mindpay.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Kiyk nep mer, biynimb kumbak tikpay gok kunep. Ebraham kumbak ma tikak ñin ak, Gor nup gosimb niŋyiŋg nep, mindyiŋgip rek mindpay gok, Ebraham ñi pañ nuk mindpay.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Pen Ebraham low ar gok niŋiy gek, Gor nup bi suŋ-tep yand aŋgiy ma dak. Nup gosimb niŋak rek niŋiy, bi suŋ-tep yand aŋgiy, nup minim aŋgay aŋgak, “Nand kiñiŋ giy gey, biynimb ñi pañ nand kisen mindeniŋgambay gok yip, biynimb okok maŋgiysek kond mindeniŋgambim aŋgak.”
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 — ausente —
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 — ausente —
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Kun ak niŋbun; Gor minim giniŋgayn aŋgiy aŋgayak kun ak, biynimb Ebraham Gor nup gosimb niŋak rek niŋbay gok kuyip aŋgak. Nuk aŋgip rek gey niŋiy ma dip; tap bap gey mer; kuyip yikop simb niŋiy dip. Pen Ebraham gak rek gipay biynimb gok diniŋg, chinup Jiwda biynimb low aŋgñak gok nep ma dip; nup gosimb niŋbay gok kuyip maŋgiysek dip.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Yand aspiyn ak mey, ñi pañ nand kuŋay mindiy, miñmon keykey kuŋaynep mindeniŋgambay aŋgak.” Kun ak Gor nup gosimb niŋbun biynimb miñmon okok maŋgiysek, basind yes Ebraham ñi pañ nuk yimb mindpun. Gor Biyomb chin kun ak nuk key yimb gip. Biynimb kumemb gok gek tikjakpay; tap gunap “Gaŋ” aŋgek giniŋgamb.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Pen Ebraham ñapan tiknimuŋ rek ma ayek, Gor minim aŋgay aŋgak, “Nand kiñiŋ giy, biynimb ñi pañ nand kisen mindeniŋgambay gok, kiñiŋ keykey kuŋay yimb mindeniŋgambim.” Kun aŋgek, Ebraham niŋind aŋgip aŋgiy, gos sek mindiy mey, aŋgak rek ñi pañ nuk gok gap rek akaŋ, kamb kilup rek, kuŋay yimb nep mindpay.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Pen kiykber ñapan bap ma tikiy; mind dand amiy, Aysek nup Gor aŋgak rek tikrik ñin ak, Sera yip Ebraham yip, beriymiŋay giy tokiy yimb ayrik. Ebraham simiy nuk ñin jiwiy onep kaŋgol ak amnak ak mey; ñapan tiknimiyr rek ma ayak. Pen Ebraham aŋgak,
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 — ausente —
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 — ausente —
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Ebraham gak kun ak, Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Ebraham Gor nup gosimb niŋek, bi suŋ-tep yand aŋgak.”
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Gor kuyip gosimb ñek tikyak kun ak, Ebraham nep niŋnimuŋ aŋgiy ma tikyak.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Chinup biynimb suŋ-tep yand aŋgniŋgamb gok maŋgiysek niŋniŋgiy aŋgiy tikyak. Kun ak chin biynimb Gor nep gek, Jiysis kumiy tip tikjakip aŋgiy niŋbun gok aŋgyak.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Pen tap siy tap timey giy asiŋ mindonuk rek, chinup simb niŋiy, Ñinuk Jiysis Krays nup yokek apiy kumak. Kumek tip gek tikjakak rek, asiŋ yomb wilikak kun ak, suŋ aynimuŋ rek ayip.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.