Mateus 4

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñin kun ak Gor Kawnan ak, Seytan biynimb gok kuyip per gip rek, nup kunep ginimuŋ aŋgiy, Jiysis nup poŋind, miñmon nep namb okok amnak.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Poŋind amek, Jiysis miñmon nep namb kun okok tap ñimbiy mer; yikop nep mindek ñin nokom jiwiy, andikiy onep ar piskind ak amnak. Kun giy yikop nep mindek, nup yiwan yomb yimb ak gek,
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Seytan apiy nup aŋgak, “Nand Gor Ñinuk mindiy ker, kamb biy diy aŋgey, biret ayek ñiŋan.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Aŋgek Jiysis pen aŋgak, “Baybol buk ak tikiy aŋgyak, ‘Biynimb gok, tap ñiŋemb nep ñimbiy ma mindeniŋgambay; Gor minim aŋgip ak niŋiy mey, per mindeniŋgambay aŋgak.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Kun aŋgek, Seytan Jiysis nup dand Jerusalem amiy, dam Gor aŋgniŋep korip yiy akyoŋ giyak ar ak ay aŋgak,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 “Yand Gor Ñinuk mindpiyn aŋgiy, pindeŋg man biyaŋ ayan. Baybol buk ak tikiy aŋgyak, ‘Gor enjol nuk gok aŋgek, ñin kind nip ak di mindeniŋgambay mey, kamb tomb nip ma piŋiyniŋgamb aŋgyak’ aŋgak.”
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Baybol buk ak minim gunap sek tikiy aŋgyak, ‘Gor Biyomb ak nup ñiñloŋ ay ma aŋgniŋnimimb aŋgyak’ aŋgak.”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Aŋgek, Seytan Jiysis nup dand dum yomb bap amiy aŋgak, “Miñmon tep tep biyomb keykey kond mindpay guniy niŋan!
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Nand koŋgim yimiy yip lotiw geniŋgamban, miñmon kun guniy nip maŋgiysek aŋgniŋgayn aŋgak.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Aŋgek Jiysis Seytan nup aŋgak, “Nand key okok amnoŋ! Baybol buk ak tikiy aŋgyak, ‘Biyomb Gor nup nep aŋgniŋiy, woŋg nup gok nep ginimimb aŋgyak.’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Aŋgek Seytan Jiysis nup kirgiy amnakniŋ, enjol gunap ap Jiysis nup kond mindeyak.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Ñin kun siŋak, Jon bi ñiŋg pikñemb ak nup kalambis ayeyak, Jiysis minim kun ak niŋiy, miñmon Galiyliy amnak.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Amiy miñmon nuk Nasaret ma am mindek; am mindek miñmon Kapaniyam, Galiyliy chemb gol ak.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Biynimb miñmon kun okok kuyip minim tep ak aŋgñi mindyiŋgip ak mey; bi Gor minim aŋgep Asaya giniŋgamb aŋgiy tikak rek nep gak. Nuk aŋgak:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Jiysis ñin kun ak kiñiŋ giy, biynimb okok kuyip Gor minim tep ak aŋgñiyiŋg aŋgak, “Tap siy tap timey gipim ak yenen kun gipun aŋgiy kirgiy, Gor nup gosimb ak niŋnimimb. Yenen Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb ñin ak maŋ yimb asaw aŋgak.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Jiysis Galiyliy chemb gol ak apiy niŋak: bi piys dep mamiymiŋay ak, wimben yokiy, piys derik. Bi mamiymiŋay kun ak, numam bap yimb nuk Enjriw; numam bap Saymon. Saymon nup ñin gunap, Piyta aŋgyiŋgipay.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Jiysis kuyipmiŋay niŋiy aŋgak, “Yip kindik ger mey, nirip aŋgen, bi piys dep mer, biynimb dep omiŋal ak mindeniŋgayr aŋgak.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Aŋgek, aŋgak rek niŋiy, piys derik wimben ak kirgiy, Jiysis chirup aŋgñirep ginimuŋ aŋgiy nuk yip taŋgyiŋgipiyr.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Pen won bap tapin amiy niŋak: Jemis yip, Jon yip, nop Sebediy yip bot miŋgan ak apyoŋgon mindyiŋg, wimben ak girep geyak.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Jiysis niŋiy kuyipmiŋay suk aŋgek, wimben gok kirgiy, Jiysis chirup aŋgñirep gaŋ aŋgiy yip amniyak.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Jiysis miñmon Galiyliy namb okok giraŋgyiŋg, Jiwda lotiw korip miŋgan okok amiy; Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb minim tep ak, kuyip aŋgñiyiŋg, biynimb tap gak gok sek, tap yerip yerip gak gok sek gek suŋ ayiŋgip.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Kun gek, Siyriya biynimb miñmon sikoy okok maŋgiysek minim kun ak niŋiy, biynimb tap keykey gak gok dand apey, nuk gek suŋ ayak. Biynimb kun gok, gunap yikop tap gak; gunap windin mayn apek apyap pikiy jep diyiŋgipay; gunap ñin tomb kalaw gak.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Pen Jerusalem biynimb diy, Jiwdiya biynimb diy, Joden ñiŋg taw akdoŋ ken mindeyak biynimb gok diy, kuŋaynep Jiysis amnakniŋ, kisen amniyak.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.