Mateus 23

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kisen ñin bap, Jiysis binuk gok sek, biynimb yikop gunap sek kuyip minim aŋgiy aŋgak,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 — ausente —
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 — ausente —
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Minim kilrimey apay ak wand miker yomb gok rek biynimb gok kuyip gom ñimbay ak pen; kuyip simb niŋiy ma tuŋgasik dipay.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Chinup niŋyaŋ aŋgiy, Baybol buk tikyak minim gunap di jun-cheŋg biyoŋ akaŋ, ñin kind okok aybirikiy tapay. Gor binuk mey gok aŋgyaŋ aŋgiy, chech paryomb miñ daywur sek tep gok aypay.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Lotiw akaŋ, tap yomb ñimbay namb ak amiy, biyomb bispay cheya ar ak nep bispay.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Biynimb kuŋay mindpay namb okok amon, tiysa aswan-ey aŋgey, chinup tep gaŋ aŋgiy niŋbay.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 “Pen nimb mam kiñiŋ nokom mindpim rek, nimbip tiysa ma aŋgniŋgiy. Tiysa nimb ak, nokom bap nep mindip.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Man ar biy, bi gunap kuyip ‘Bapiy’ ma aŋgnimimb. Nap nimbik nokom yimb ak mindip; semb biyoŋ.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Nimbip biyomb chin ma aŋgniŋgiy. Biyomb nimbik ak mey, Kiyŋ yomb anep.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Nimb biyomb yimb mindniŋg ginimimb ak; bi woŋg giñemb rek ak mindenimimb.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Biynimb yimb kiyk key dand araniŋgambay gok, yimb kuyip yowniŋgamb: pen biynimb yimb ma dand araniŋgambay gok, yimb yomb diniŋgambay.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Nimb low tiysa gok sek, Peresiy gok sek nimbip minim yomb mindip rek, nimbip simb niŋsipiyn. Nimb key Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb miŋgan ak ma amiy, biynimb amniŋg gipay gok kuyip kinjeŋ tikpim.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 “Nimb low tiysa gok sek, Peresiy gok sek minim yomb yimb mindip rek, nimbip simb niŋsipiyn. Nimb biyn palpal korip tap kuyip gok siy diy apiy, gipun kun ak niŋniŋgambay aŋgiy, Gor nup minim paryomb yesek gok nep aŋgniŋbim. Gipim kun ak, yiwur yomb yimb ak nimbip giniŋgamb.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Nimb low tiysa gok sek, Peresiy gok sek minim yomb yimb mindip rek, nimbip simb niŋsipiyn. Nimb yesek yimb gipim! Biynimb gok minim chinup ak niŋiy kisen giyaŋ aŋgiy, miñmon okok piyow taŋgiy, gunap niŋiy aŋgrep gem, nimb rek mer; Seytan biynimb nuk yipund giy yimb aypay.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Biynimb gok kuyip Gor kinjeŋ ar ak yomrep gipun apim ak pen; nimb bi windin koy ma niŋbim. Gipim kun ak, minim yomb yimb mindip; nimbip simb niŋsipiyn. Biynimb gok kuyip minim aŋgñiy apim, ‘Gor aŋgniŋep korip mindip rek, niŋind apun aŋgiy minim aŋgay, kisen minim kun ak kirginiŋg kirginiŋgambun. Pen tap gol diy giyak korip miŋgan akyaŋ mindip gok, yimb aŋgyiŋg minim aŋgay, giniŋgambun apim.’
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Nimb bi windin koy yimb. Yesek aŋgiy, ‘Gor aŋgniŋep korip ak tap yimb mer, tap gol diy gipay gok mey tap yimb apim.’
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 “Minim bap kunep niŋrep ma giy, biynimb gok kuyip aŋgñiyiŋg apim, ‘Gor kamb bind nuk mindip rek niŋind aspun aŋgiy, minim aŋgay giniŋgambun ak, yikop minim aŋgayniŋgambun; kisen gos bap niŋiy, minim aŋgay aŋgnuk kun ak kirginiŋg kirginiŋgambun. Pen tap Gor nup simboŋgipay gok mindip rek niŋind aspun aŋgiy, kisen gos bap key niŋiy key ginjun rek ma ayniŋgamb; apun rek nep giniŋgambun apim.’
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Nimb biynimb gos timund ma ayak gok. Tap yerip yomb? Tap pik Gor nup simboŋgipay gok yomb akaŋ; kamb bind suŋ-tep nup tap pik simboŋgipay ak yomb? Omiŋal giy tap yomb yimb!
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Kamb bind mindip rek niŋind apun aŋgniŋgambun ak; tap daŋgiypay ar kun ak sek aŋgniŋgambun.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Pen Gor aŋgniŋep korip mindip rek niŋind apun aŋgniŋgambun ak; korip nuk ak nup sek aŋgniŋgambun.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Semb biyoŋ mindip rek niŋind apun aŋgniŋgambun ak; miñmon nuk ak, nup sek aŋgniŋgambun. Minim kilis kun ak rek aŋgiy, kisen kirgep rek ma ayniŋgamb.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Nimb low tiysa gok sek, Peresiy gok sek minim yomb mindip rek, nimbip simb niŋsipiyn. Minim biynimb gunap kuyip aŋgñimbim gok nimb key ma gipim. Sinimb silik, tap monmon woŋgday jakip ak niŋem tap yimb rek ayek, ñin paŋgem wanjrem ak amek, Gor nup nokom bap ñun aŋgiy per opriyŋ ñimbim. Tap sikoy sikoy gok per kun gipim ak pen; yenen minim junj yimb ak kun ma gipim. Biynimb gok kuyip timey ginimuŋ miñ ar ak ma ginimimb; kuyip simb niŋiy yipund ginimuŋ ar ak ginimimb.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Biynimb gok kuyip kinjeŋ yomun apim ak pen; nimb key biynimb windin koy. Tap achimb gok niŋem tap yimb rek ayip ak pen; tap miseŋ mindip gok ma niŋbim.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 “Nimb low tiysa gok sek, Peresiy gok sek minim yomb mindip rek, nimbip simb niŋsipiyn. Piler kap nimb gok rek mis okok ken ñiŋg ayokrep gipim ak pen; namb biyaŋ tap siy tap timey gach ak aranjakiy mindip.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Nimb Peresiy biynimb gok gos timund ma ayak. Piler kap nimb gok miŋgan akyaŋ nind wasyim gi tep gem mey; mis okok ken kunep mind tep giniŋgamb.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Nimb bi low tiysa gok sek, Peresiy gok sek minim yomb mindip rek, nimbip simb niŋsipiyn. Chip kamb miŋgan okok komiy, kinjeŋ giñiy, pen tund ak pikey, biynimb niŋey tep mindip ak pen; miŋgan akyaŋ kuy timey apyiŋg mindip.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Kun ak rek meŋg miŋgan nimb ak mindip.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Pen nimb bi low tiysa gok sek, Peresiy gok sek minim yomb mindip rek, nimbip simb niŋsipiyn. Nimb bi minim ñiŋg nep pikpim ak, nimbip yiwur yomb yimb giniŋgamb. Bi Gor minim aŋgep wosrey ñaŋgey komyak kaw ar ak, girep giyiŋg apim,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 ‘Apis basind sikop giyak rek, chin kuyip ma ñapnup apim.’
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Pen apim kun ak; bi Gor minim aŋgep gok kuyip pikayiŋgipay kind ak mindpun aŋgiy apim.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Nimb miñ key ar ak ma gipim; kiyk giyak rek gipim.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Siyŋ saraw rek giraŋg giraŋg, kisen Gor biynimb kor giy, mon key yinjap yokniŋgamb ñin ak, yergiy pirik key okok amniŋgambim? Mer yimb! Kinjeŋ nimb bap ma mindeniŋgamb.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 “Kun ak nimbip aspiyn: Gor aŋgak, ‘Yand bi Gor minim aŋgep gunap, bi niŋrep gipay gunap, bi tiysa gunap yoken nimbip ker apeniŋgambay, gunap pik ayniŋgambim; gunap mon bak biyoŋ ñaŋgbirikniŋgambim, gunap lotiw korip nimbik miŋgan ak pikniŋgambim, gunap pirik amniyakniŋ, miñmon okok okok yuk yokniŋgambim aŋgak.’
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Gor aŋgak kun ak rek gipik ak mey; Gor biynimb suŋ-tep nup gok wosrey ñaŋgey wip rek minim yomb ak diniŋgambim. Andam ñinuk Ebol nup nind kiñiŋ gi ñaŋgiy, ñaŋg dand apiy ñaŋg dand apiy, kisen Berekaya ñinuk Sekaraya nup, Gor nup aŋgniŋep korip ak bindoŋ, kamb diy giyak bind ak bindoŋ mindakniŋ, namb siŋak ñaŋgpikayak.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Gipim kun ak, miker yomb ak nimbip Jiwda kay miñiy mindpim gok ker andkind winiŋgamb aŋgak.”
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Jerusalem biynimb simb gip yand guniy. Bi Gor minim aŋgep gok kuyip yoken korip miñmon nimbip ak apey, kamb diy pernep pikaypim. Nimbip kakaruk nonim ñiluk gok kuyip gipay rek, dam pil miŋgan yand okok ayniŋg gipiyn ak pen; yip niŋiy kirpim.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Miñiy Gor yip ma mindeniŋgambim; Gor aŋgniŋep korip nimbik mindip ak pen; keynep mindeniŋgambim.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Yip ma yimb niŋniŋgambim; Gor kiyŋ yomb chinup aŋgiy yokip biy, tep yimb yokek wip aŋgniŋgambim ñin anep mey, yip tip ak niŋniŋgambim aŋgak.”
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.