Lucas 6

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kisen Jiwda lotiw ñin bap, Jiysis binuk gok yip wiyt woŋg namb ak amyiŋg, binuk gok wiyt maŋgiy kun gok gunap tik ñin beŋ okok ay, wak pikyokiy ñimbyiŋg ñimbyiŋg amniyak.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Kun geyak, bi Peresiy gunap niŋiy aŋgyak, “Nimb yenen lotiw ñin woŋg magep biy, wiyt maŋgiy wak pik yoksipim?”
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 — ausente —
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 — ausente —
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Pen lotiw ñin apim ak, bi bap Ñinuk nep kond mindip aŋgak.”
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 — ausente —
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 — ausente —
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Pen gos niŋyak kun ak, Jiysis key niŋiy, bi ñin pipich gak anup aŋgak, “Nand jakiy namb siŋbiy owan aŋgak.”
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Aŋgek, jakiy owakniŋ, nuk bi Peresiy gok sek, bi low tiysa gok sek kuyip aŋgak, “Yikop mindep ñin biy rek, biynimb gok kuyip direp giniŋgambun akaŋ; lotiw ñin aŋgiy kuyip kirginiŋgambun? Akaŋ pen, kuyip gon ma jak amniŋgiy; kirgon kumniŋgiy?”
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Kun aŋgiy, kuyip niŋkuskus giy, bi ñin timey gak anup aŋgak, “Ñin ak almil ayan!” Aŋgek, almil ayakniŋ, day suŋ ayak.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Jiysis bi kun anup gek suŋ ayek niŋiy, bi Peresiy gok sek, bi low tiysa gok sek kuyip miluk yimb yapek, Jiysis nup yerginjun aŋgiy, aŋgniŋ aŋgniŋ gi mindeyak.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Pen ñin namb kun siŋak ñin bap, Jiysis Nop nup aŋgniŋiyn aŋgiy, dum akyoŋ amiy, Nop nup aŋgniŋ mindek mindek, miñmon yowak.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Minek pumb wakniŋ, biynimb nuk gok maŋgiysek aŋgek apeyak, binuk onep wimiŋgan ak kuyip tuŋgasik key ay, kuyip bi minim yip dand amemb gok mindeniŋgambim aŋgiy, aŋgayak.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Bap Jiwdas. Nop yimb ak Jemis.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Pen Jiysis biynimb nuk kun gok yip, dum biyoŋ kirgiy, am giw tep biyaŋ mindyakniŋ, biynimb kuŋay yimb nep, nup niŋun aŋgiy ap nan-giyak. Biynimb kun gok gunap Jerusalem nimb, gunap Jiwdiya namb okok nimb, gunap miñmon nambiys Taya nimb, gunap miñmon nambiys Saydon nimb.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Pen biynimb wiyak kun gok, gunap Jiysis minim nup ak niŋniŋg wiyak; gunap tap gek, chinup gek suŋ ayaŋ aŋgiy wiyak. Pen biynimb kichekiy ambaŋ ayek mindrep ma giyak gok, chinup gek suŋ ayaŋ aŋgiy, kunep wiyak.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Kiyk kun giy apiy mey, Jiysis nup diniŋon, chinup suŋ ayniŋgamb aŋgiy, ap diniŋyakniŋ kuyip suŋ ayak.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Jiysis binuk gok kuyip niŋyiŋg aŋgak, “Nimb biynimb simbgeprek mindpim gok, Gor nimbip diy kond mindeniŋgamb!
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 “Nimb Gor biynimb tep nuk mindenjun aŋgiy, mindmaŋgiy piŋiyñimb gok, biynimb nuk yimb mindeniŋgambim!
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 “Bi bap Ñinuk nup chiŋgiy mindem, nimbip yiruk niŋiy, ‘Biynimb timey kun guniy, an yip mindeniŋgambim aŋgiy,’ nimbip yimb timey ay aŋgjiweniŋgiy, miñmiñ yimb ginimimb.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Giniŋgambay kun ak nusind yes kiyk gok, bi Gor minim aŋgep gok kuyip, giyiŋgipay rek nep nimbip giniŋgambay. Kun ak niŋiy, Gor chinup direp yimb giniŋgamb miñmon nuk biyoŋ aŋgiy tep gakniŋ, ñin beŋ pikyiŋg, miñmiñ giyiŋg mindenimimb!
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 “Pen nimb biynimb maniy tap okok kuŋay mindip gok, niŋrep yimb ginimimb! Tap nimbik dep rek ak man ar biy pisnep dipim.
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Pen nimb miñiy tap rek ñimb gem gem koŋgiy tanimb ak, kisen yiwan yomb giniŋgamb ak niŋ-tep ginimimb! Pen miñiy sik minim aŋgyiŋg mindpim ak, kisen simb gek siy aŋgmindeniŋgambim!
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 “Pen nimbip yimb dand aranyiŋg nep mindeniŋgambay ak, niŋrep yimb ginimimb. Nusind yes kiyk gok, bi Gor minim yesek aŋgyiŋgipay gok kuyip, kun ak rek giyiŋgipay aŋgak.”
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 “Pen biynimb minim yand aŋgen niŋsipim guniy. Biynimb nimb yip penpen gep gok kuyip wasemb aynimimb.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 “Biynimb gunap, nimbip kunj timey geniŋgiy, kuyip pen wasemb aynimimb.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 “Pen biynimb gunap, nimbip mikem pis ak pikeniŋgiy, andikem, piskind ak kunep pikniŋgiy.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 “Biynimb gunap, tap nen asimb aŋgeniŋgiy, niŋind apim aŋgiy ñinimimb.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 “Chinup giyaŋ aŋgiy niŋbim rek nep, biynimb gok kuyip ginimimb.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 “Biynimb nimbip wasemb aypay gok nep wasemb ayniŋgambim ak, yergiy Gor nup tep giniŋgamb. Biynimb tap siy tap timey gipay gok, biynimb kiyk key gok penpen wasemb aypay.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 “Pen biynimb nimbip direp gipay gok nep direp giniŋgambim ak, Gor nimbip yergiy niŋek tep giniŋgamb. Giniŋgambim kun ak, biynimb tap siy tap timey gipay gok, gipay rek nep giniŋgambim.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 “Tap ñon pen ñiniŋgambay aŋgiy, gos anep niŋiy tap ñiniŋgambim ak; Gor nimbip yergiy niŋek tep giniŋgamb. Giniŋgambim kun ak, biynimb tap siy tap timey gipay gok, gipay rek nep giniŋgambim.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Kun ak biynimb nimb yip penpen ñaŋgep gok wasemb ay, direp giy, tap monmon ñinimimb. Chinup pen ñiniŋgambay aŋgiy, gos ak ma niŋnimimb. Nap yomb jel gip ak gip rek geniŋgambim mey; nimbip sakiy ma giniŋgamb. Nuk biynimb tap siy tap timey gipay gok sek, nup tep ma apay gok sek kuyip kond mindip.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 “Nuk biynimb simb niŋiy dip rek, nimb kunep ginimimb.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Pen chin biynimb tep aŋgiy, biynimb gunap kuyip gos timey niŋniŋgambim ak, minim kun ak andkind nimbip ker winiŋgamb.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 “Tap nimb gok mapin kamb ma giy, biynimb gok kuyip monmon ñeniŋgambim mey; Gor nimbip pen kunep ñiniŋgamb. Pen mapin kamb giy, sikoy sikoy nep ñeniŋgambim, Gor nimbip pen kunep giniŋgamb aŋgak.”
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Pen Jiysis minim bap paydoŋ ay aŋgak, “Bi windin koy bap, bi windin koy bap nup kinjeŋ ak mindip kun aŋgiy, ma yomniŋgamb. Yenen, nuk kun gek, omiŋal giy kaw miŋgan ak apyap pikniŋgayr.
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 “Biynimb sikul apay gok, am sikul apay won ak, tiysa kiyk gok kuyip wiyniym ma gipay. Pen kisen sikul ak aŋg tep giy mey; tiysa kiyk gok yip andip andip mindeniŋgambay.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 “Yenen mon bopis windin nimbip pik yiw giy mindip ak niŋaŋgiy mer, namam tap achip windin nup mindip anep niŋapim?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Mon bopis yomb nimbip pik yiw giy mindip ak diyokem, windin yimb ayek rek, yesek namam tap achip sikoy windin nup mindip ak ‘Diyokan aŋgiy apim.’
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 “Pen mon teprep bind ak maŋgiy timey ma piyp. Mon timey bind ak, maŋgiy tep ma piyp.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Kun ak mon gok piyek niŋiy, mon ak tep; mon ak timey aŋgiy niŋbay. Mon ñiwñiw sek saŋgandlem rek gok, mon tep kondyap rek ma piyniŋgamb.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Biynimb mindrep gipay gok, namb kuyip biyaŋ tep mindip rek, mind tep gipay. Biynimb mindrep ma gipay gok, namb kuyip biyaŋ mindrep ma gip rek, mind tep ma gipay. Pen biynimb yerip rek mindpay ak, minim kiyk aŋgey niŋiy; biynimb gok tep, biynimb gok timey aŋgiy niŋniŋgambun.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 “Yip Biyomb chin, Biyomb chin, apim ak pen; minim apiyn ak kisen ma gipim.
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Biynimb minim yip ak niŋiy, apiyn rek gipay gok;
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 bi man kilis ar ak korip gek, ñiŋg wilik apiy ma dand amnak rek ak mindpay.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Pen minim yip niŋiy kisen ma gipay gok, bi man sayn ar ak korip gek, ñiŋg wilik apiy, pisnep tuŋgjispuk giy, dand amnak rek ak mindpay aŋgak.”
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.