Lucas 6

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kisen Jiwda lotiw ñin bap, Jiysis binuk gok yip wiyt woŋg namb ak amyiŋg, binuk gok wiyt maŋgiy kun gok gunap tik ñin beŋ okok ay, wak pikyokiy ñimbyiŋg ñimbyiŋg amniyak.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Kun geyak, bi Peresiy gunap niŋiy aŋgyak, “Nimb yenen lotiw ñin woŋg magep biy, wiyt maŋgiy wak pik yoksipim?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 — ausente —
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 — ausente —
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Pen lotiw ñin apim ak, bi bap Ñinuk nep kond mindip aŋgak.”
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 — ausente —
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 — ausente —
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Pen gos niŋyak kun ak, Jiysis key niŋiy, bi ñin pipich gak anup aŋgak, “Nand jakiy namb siŋbiy owan aŋgak.”
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Aŋgek, jakiy owakniŋ, nuk bi Peresiy gok sek, bi low tiysa gok sek kuyip aŋgak, “Yikop mindep ñin biy rek, biynimb gok kuyip direp giniŋgambun akaŋ; lotiw ñin aŋgiy kuyip kirginiŋgambun? Akaŋ pen, kuyip gon ma jak amniŋgiy; kirgon kumniŋgiy?”
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Kun aŋgiy, kuyip niŋkuskus giy, bi ñin timey gak anup aŋgak, “Ñin ak almil ayan!” Aŋgek, almil ayakniŋ, day suŋ ayak.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Jiysis bi kun anup gek suŋ ayek niŋiy, bi Peresiy gok sek, bi low tiysa gok sek kuyip miluk yimb yapek, Jiysis nup yerginjun aŋgiy, aŋgniŋ aŋgniŋ gi mindeyak.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Pen ñin namb kun siŋak ñin bap, Jiysis Nop nup aŋgniŋiyn aŋgiy, dum akyoŋ amiy, Nop nup aŋgniŋ mindek mindek, miñmon yowak.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Minek pumb wakniŋ, biynimb nuk gok maŋgiysek aŋgek apeyak, binuk onep wimiŋgan ak kuyip tuŋgasik key ay, kuyip bi minim yip dand amemb gok mindeniŋgambim aŋgiy, aŋgayak.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 Bap Jiwdas. Nop yimb ak Jemis.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Pen Jiysis biynimb nuk kun gok yip, dum biyoŋ kirgiy, am giw tep biyaŋ mindyakniŋ, biynimb kuŋay yimb nep, nup niŋun aŋgiy ap nan-giyak. Biynimb kun gok gunap Jerusalem nimb, gunap Jiwdiya namb okok nimb, gunap miñmon nambiys Taya nimb, gunap miñmon nambiys Saydon nimb.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Pen biynimb wiyak kun gok, gunap Jiysis minim nup ak niŋniŋg wiyak; gunap tap gek, chinup gek suŋ ayaŋ aŋgiy wiyak. Pen biynimb kichekiy ambaŋ ayek mindrep ma giyak gok, chinup gek suŋ ayaŋ aŋgiy, kunep wiyak.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Kiyk kun giy apiy mey, Jiysis nup diniŋon, chinup suŋ ayniŋgamb aŋgiy, ap diniŋyakniŋ kuyip suŋ ayak.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Jiysis binuk gok kuyip niŋyiŋg aŋgak, “Nimb biynimb simbgeprek mindpim gok, Gor nimbip diy kond mindeniŋgamb!
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 “Nimb Gor biynimb tep nuk mindenjun aŋgiy, mindmaŋgiy piŋiyñimb gok, biynimb nuk yimb mindeniŋgambim!
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 “Bi bap Ñinuk nup chiŋgiy mindem, nimbip yiruk niŋiy, ‘Biynimb timey kun guniy, an yip mindeniŋgambim aŋgiy,’ nimbip yimb timey ay aŋgjiweniŋgiy, miñmiñ yimb ginimimb.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Giniŋgambay kun ak nusind yes kiyk gok, bi Gor minim aŋgep gok kuyip, giyiŋgipay rek nep nimbip giniŋgambay. Kun ak niŋiy, Gor chinup direp yimb giniŋgamb miñmon nuk biyoŋ aŋgiy tep gakniŋ, ñin beŋ pikyiŋg, miñmiñ giyiŋg mindenimimb!
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 “Pen nimb biynimb maniy tap okok kuŋay mindip gok, niŋrep yimb ginimimb! Tap nimbik dep rek ak man ar biy pisnep dipim.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Pen nimb miñiy tap rek ñimb gem gem koŋgiy tanimb ak, kisen yiwan yomb giniŋgamb ak niŋ-tep ginimimb! Pen miñiy sik minim aŋgyiŋg mindpim ak, kisen simb gek siy aŋgmindeniŋgambim!
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 “Pen nimbip yimb dand aranyiŋg nep mindeniŋgambay ak, niŋrep yimb ginimimb. Nusind yes kiyk gok, bi Gor minim yesek aŋgyiŋgipay gok kuyip, kun ak rek giyiŋgipay aŋgak.”
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 “Pen biynimb minim yand aŋgen niŋsipim guniy. Biynimb nimb yip penpen gep gok kuyip wasemb aynimimb.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 “Biynimb gunap, nimbip kunj timey geniŋgiy, kuyip pen wasemb aynimimb.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 “Pen biynimb gunap, nimbip mikem pis ak pikeniŋgiy, andikem, piskind ak kunep pikniŋgiy.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 “Biynimb gunap, tap nen asimb aŋgeniŋgiy, niŋind apim aŋgiy ñinimimb.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 “Chinup giyaŋ aŋgiy niŋbim rek nep, biynimb gok kuyip ginimimb.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 “Biynimb nimbip wasemb aypay gok nep wasemb ayniŋgambim ak, yergiy Gor nup tep giniŋgamb. Biynimb tap siy tap timey gipay gok, biynimb kiyk key gok penpen wasemb aypay.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 “Pen biynimb nimbip direp gipay gok nep direp giniŋgambim ak, Gor nimbip yergiy niŋek tep giniŋgamb. Giniŋgambim kun ak, biynimb tap siy tap timey gipay gok, gipay rek nep giniŋgambim.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 “Tap ñon pen ñiniŋgambay aŋgiy, gos anep niŋiy tap ñiniŋgambim ak; Gor nimbip yergiy niŋek tep giniŋgamb. Giniŋgambim kun ak, biynimb tap siy tap timey gipay gok, gipay rek nep giniŋgambim.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Kun ak biynimb nimb yip penpen ñaŋgep gok wasemb ay, direp giy, tap monmon ñinimimb. Chinup pen ñiniŋgambay aŋgiy, gos ak ma niŋnimimb. Nap yomb jel gip ak gip rek geniŋgambim mey; nimbip sakiy ma giniŋgamb. Nuk biynimb tap siy tap timey gipay gok sek, nup tep ma apay gok sek kuyip kond mindip.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 “Nuk biynimb simb niŋiy dip rek, nimb kunep ginimimb.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 “Pen chin biynimb tep aŋgiy, biynimb gunap kuyip gos timey niŋniŋgambim ak, minim kun ak andkind nimbip ker winiŋgamb.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 “Tap nimb gok mapin kamb ma giy, biynimb gok kuyip monmon ñeniŋgambim mey; Gor nimbip pen kunep ñiniŋgamb. Pen mapin kamb giy, sikoy sikoy nep ñeniŋgambim, Gor nimbip pen kunep giniŋgamb aŋgak.”
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Pen Jiysis minim bap paydoŋ ay aŋgak, “Bi windin koy bap, bi windin koy bap nup kinjeŋ ak mindip kun aŋgiy, ma yomniŋgamb. Yenen, nuk kun gek, omiŋal giy kaw miŋgan ak apyap pikniŋgayr.
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 “Biynimb sikul apay gok, am sikul apay won ak, tiysa kiyk gok kuyip wiyniym ma gipay. Pen kisen sikul ak aŋg tep giy mey; tiysa kiyk gok yip andip andip mindeniŋgambay.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 “Yenen mon bopis windin nimbip pik yiw giy mindip ak niŋaŋgiy mer, namam tap achip windin nup mindip anep niŋapim?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Mon bopis yomb nimbip pik yiw giy mindip ak diyokem, windin yimb ayek rek, yesek namam tap achip sikoy windin nup mindip ak ‘Diyokan aŋgiy apim.’
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 “Pen mon teprep bind ak maŋgiy timey ma piyp. Mon timey bind ak, maŋgiy tep ma piyp.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Kun ak mon gok piyek niŋiy, mon ak tep; mon ak timey aŋgiy niŋbay. Mon ñiwñiw sek saŋgandlem rek gok, mon tep kondyap rek ma piyniŋgamb.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Biynimb mindrep gipay gok, namb kuyip biyaŋ tep mindip rek, mind tep gipay. Biynimb mindrep ma gipay gok, namb kuyip biyaŋ mindrep ma gip rek, mind tep ma gipay. Pen biynimb yerip rek mindpay ak, minim kiyk aŋgey niŋiy; biynimb gok tep, biynimb gok timey aŋgiy niŋniŋgambun.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 “Yip Biyomb chin, Biyomb chin, apim ak pen; minim apiyn ak kisen ma gipim.
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Biynimb minim yip ak niŋiy, apiyn rek gipay gok;
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 bi man kilis ar ak korip gek, ñiŋg wilik apiy ma dand amnak rek ak mindpay.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Pen minim yip niŋiy kisen ma gipay gok, bi man sayn ar ak korip gek, ñiŋg wilik apiy, pisnep tuŋgjispuk giy, dand amnak rek ak mindpay aŋgak.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.