Lucas 3
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARC
1 Rom gapman biyomb yimb Siysa Taybiyriyas, miñmon okok kond mindek, simiy ak yin ayak anjip piskind ak. Pen nuk paryomb okok mindiy, bi kond mindep namb kayaŋ nuk gunap aŋgek, am miñmon sikoy gunap kond mindeyak. Binuk Ponsis Paylat, Jiwdiya biynimb gok kuyip kond mindek. Binuk Herot, Galiyliy biynimb gok kuyip kond mindek. Herot numam nuk Piyliyp, Yitiwriya biynimb gok sek, Trakonaytis biynimb gok sek kond mindek. Layseniyas, miñmon Abiyliyniy biynimb gok kuyip kond mindek.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Pen won kun ak, binak Anas yip, Kayapas yip, biyomb Gor nup simboŋgep omiŋal ak Jerusalem minderik.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Joden ñiŋg gol okok amiy, biynimb gok kuyip minim aŋgñiyiŋg aŋgyiŋgip, “Tap siy tap timey gipim ak, yenen kun gipun aŋgiy kirgiy, Gor nup nep gosimb niŋem, nimbip ñiŋg pikñen mey; Gor niŋiy kirginiŋgamb aŋgyiŋgip.”
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Jon kuyip Gor minim aŋgñak kun ak, bi Gor minim aŋgep Asaya, giniŋgamb aŋgiy tikak rek nep gak. Asaya minim tikiy aŋgak:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Kun ak, dum okok piŋiysak tep giy, giw miŋgan okok lum ñi tep giy, kinjeŋ tind mand giy mindonimuŋ gok; pind yipund giy, kamb gok diyok tep giy, tap siy tap timey gipim ak kirgiy, Biyomb anup kond mindenimimb.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Kun giy mey, biynimb okok maŋgiysek, Gor binuk yokek biynimb diniŋgamb anup niŋrep giniŋgiy aŋgniŋgamb’ aŋgiy” tikak.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Jon Asaya aŋgiy tikak rek aŋgakniŋ, biynimb kuŋaynep mindek ak apiy aŋgyak, “Chinup ñiŋg pikñan aŋgey,” kuyip aŋg giy aŋgak, “Siyŋ saraw ñapan nuk guniy. Yerip gos ak niŋiy pirik opim? ‘Ñiŋg pikon, Gor biynimb gunap kuyip aŋg giniŋgamb ñin ak, chinup ma aŋg giniŋgamb aŋgiy’ pirik opim?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ñiŋg pikniŋg, tap siy tap timey gipim gok yenen kun gipun aŋgiy kirgem mey, Gor nup gosimb niŋbay aŋgiy, nimbip ñiŋg pikñinim! Pen gos bap niŋiy, chin Ebraham ñapan nuk aŋgiy, Ebraham nup nep gos ak ma niŋnimimb. Nuk tikek, tikey wak gok chin mindpun apim ak, tap yikop. Gor kamb guniy diy, Ebraham ñapan nuk gunap giniŋg gipkop. Kun ak bi tep Ebraham tikek; tikey amiy apiy gek chinup tikpay apim ak, Gor niŋek minim rek ma apim.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 “Pen niŋrep ginimimb! Gor mon maŋgiy ma piyip gok timb daŋgiyniŋg, tiw ak mamb giy mindip aŋgak.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Jon minim kun ak rek aŋgakniŋ, nup pen aŋgniŋiy aŋgyiŋgipay, “Chinup yergiyaŋ aŋgiy apan?” Aŋgey, kuyip aŋgyiŋgip,
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 “Biynimb tiŋgliys omiŋal mindonimuŋ gok, bap biynimb tiŋgliys ma mindonimuŋ gok kuyip ñiniŋgiy. Pen biynimb tap keñmaŋgiy mindonimuŋ gok, gunap biynimb tap ma mindonimuŋ gok kuyip ñiniŋgiy aŋgak.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Pen bi takes dep gok, Jon chinup ñiŋg pikñaŋ aŋgiy, ap nup aŋgniŋiy aŋgyiŋgipay, “Tiysa. Chin yerginjun?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Aŋgey, kuyip aŋgyiŋgip, “Takes ak diniŋg, gapman kay apay rek nep dinimimb. Yesek gunap ma dinimimb aŋgyiŋgip.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Rom biynimb, amiybi kiyk ap poliys rek mindyiŋgipay gok, Jon nup minim kun ak rek nep aŋgniŋiy aŋgyiŋgipay, “Chin yerginjun?” Aŋgey, kuyip aŋgyiŋgip, “Biynimb gok kuyip timey ma giy, kor yesek giy maniy kuyip ak ma dinimimb. Woŋg gipim rek nep dinimimb aŋgyiŋgip.”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Pen kun gi mind dand amiy, biynimb gok gos ar bap niŋiy aŋgyak, “Bi biy, Kiyŋ yomb key yimb per kond mindpun ak rek ayip aŋgyak.”
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Aŋgey, nuk minim kun ak niŋiy kuyip aŋgak, “Yand nimbip yikop ñiŋg pikñimbiyn; Biyomb yimb ak kisen winiŋgamb. Nuk Biyomb yimb; yand bi yikop. Nup niŋen yip nambiŋ gip. Tomb tirup nup gok tuŋgasikyiŋg, tap nup gok marik ginim rek ma ayip. Nuk apiy, Gor Kawnan yipund giy, mon maŋlaŋ rek ak nimbip yokniŋgamb.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 “Pen nuk wiyt maŋgiy pikgek gipay rek ak giniŋgamb. Wiyt maŋgiy ñiŋemb gok key ay, wiyt cheŋg gok key ay giniŋgamb. Kun giy, wiyt maŋgiy ñiŋemb gok dand korip nuk amniŋgamb, cheŋg gok dam mon per yin mindip ak yokniŋgamb aŋgak.”
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Jon biynimb gok kuyip, Gor minim tep ak ar gunap aŋgen niŋrep giyaŋ aŋgiy, minim tep kun ak rek sikoy ma aŋgyiŋgip.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 — ausente —
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 — ausente —
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Pen Jiysis simiy nuk ak ñin jiwiy, andikiy onep ar ak amnakniŋ, tikjak Nop Gor nup woŋg ak gak. Biynimb gok Jiysis nup aŋgniŋyak-eŋ, “Nop nuk mey; binak Josep aŋgniŋyak.”
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Heliy nop ak Matat.
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Josep nop ak Matatayas.
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Nagay nop ak Mat.
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Joda nop ak Jowanan.
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Neray nop ak Melkay.
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Yer nop ak Josiwa.
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Liypay nop ak Simiyon.
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Eliyakim nop ak Meliya.
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Depiyt nop ak Jesiy.
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Nason nop ak Amiynadap.
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Jiwda nop ak Jekop.
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Nowa nop ak Seruk.
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Sela nop ak Keynan.
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Lamek nop ak Metiwsala.
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Jaret nop ak Makalalel.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.