Lucas 3
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB
1 Rom gapman biyomb yimb Siysa Taybiyriyas, miñmon okok kond mindek, simiy ak yin ayak anjip piskind ak. Pen nuk paryomb okok mindiy, bi kond mindep namb kayaŋ nuk gunap aŋgek, am miñmon sikoy gunap kond mindeyak. Binuk Ponsis Paylat, Jiwdiya biynimb gok kuyip kond mindek. Binuk Herot, Galiyliy biynimb gok kuyip kond mindek. Herot numam nuk Piyliyp, Yitiwriya biynimb gok sek, Trakonaytis biynimb gok sek kond mindek. Layseniyas, miñmon Abiyliyniy biynimb gok kuyip kond mindek.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Pen won kun ak, binak Anas yip, Kayapas yip, biyomb Gor nup simboŋgep omiŋal ak Jerusalem minderik.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Joden ñiŋg gol okok amiy, biynimb gok kuyip minim aŋgñiyiŋg aŋgyiŋgip, “Tap siy tap timey gipim ak, yenen kun gipun aŋgiy kirgiy, Gor nup nep gosimb niŋem, nimbip ñiŋg pikñen mey; Gor niŋiy kirginiŋgamb aŋgyiŋgip.”
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Jon kuyip Gor minim aŋgñak kun ak, bi Gor minim aŋgep Asaya, giniŋgamb aŋgiy tikak rek nep gak. Asaya minim tikiy aŋgak:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Kun ak, dum okok piŋiysak tep giy, giw miŋgan okok lum ñi tep giy, kinjeŋ tind mand giy mindonimuŋ gok; pind yipund giy, kamb gok diyok tep giy, tap siy tap timey gipim ak kirgiy, Biyomb anup kond mindenimimb.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Kun giy mey, biynimb okok maŋgiysek, Gor binuk yokek biynimb diniŋgamb anup niŋrep giniŋgiy aŋgniŋgamb’ aŋgiy” tikak.
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Jon Asaya aŋgiy tikak rek aŋgakniŋ, biynimb kuŋaynep mindek ak apiy aŋgyak, “Chinup ñiŋg pikñan aŋgey,” kuyip aŋg giy aŋgak, “Siyŋ saraw ñapan nuk guniy. Yerip gos ak niŋiy pirik opim? ‘Ñiŋg pikon, Gor biynimb gunap kuyip aŋg giniŋgamb ñin ak, chinup ma aŋg giniŋgamb aŋgiy’ pirik opim?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Ñiŋg pikniŋg, tap siy tap timey gipim gok yenen kun gipun aŋgiy kirgem mey, Gor nup gosimb niŋbay aŋgiy, nimbip ñiŋg pikñinim! Pen gos bap niŋiy, chin Ebraham ñapan nuk aŋgiy, Ebraham nup nep gos ak ma niŋnimimb. Nuk tikek, tikey wak gok chin mindpun apim ak, tap yikop. Gor kamb guniy diy, Ebraham ñapan nuk gunap giniŋg gipkop. Kun ak bi tep Ebraham tikek; tikey amiy apiy gek chinup tikpay apim ak, Gor niŋek minim rek ma apim.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 “Pen niŋrep ginimimb! Gor mon maŋgiy ma piyip gok timb daŋgiyniŋg, tiw ak mamb giy mindip aŋgak.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Jon minim kun ak rek aŋgakniŋ, nup pen aŋgniŋiy aŋgyiŋgipay, “Chinup yergiyaŋ aŋgiy apan?” Aŋgey, kuyip aŋgyiŋgip,
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 “Biynimb tiŋgliys omiŋal mindonimuŋ gok, bap biynimb tiŋgliys ma mindonimuŋ gok kuyip ñiniŋgiy. Pen biynimb tap keñmaŋgiy mindonimuŋ gok, gunap biynimb tap ma mindonimuŋ gok kuyip ñiniŋgiy aŋgak.”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Pen bi takes dep gok, Jon chinup ñiŋg pikñaŋ aŋgiy, ap nup aŋgniŋiy aŋgyiŋgipay, “Tiysa. Chin yerginjun?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Aŋgey, kuyip aŋgyiŋgip, “Takes ak diniŋg, gapman kay apay rek nep dinimimb. Yesek gunap ma dinimimb aŋgyiŋgip.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Rom biynimb, amiybi kiyk ap poliys rek mindyiŋgipay gok, Jon nup minim kun ak rek nep aŋgniŋiy aŋgyiŋgipay, “Chin yerginjun?” Aŋgey, kuyip aŋgyiŋgip, “Biynimb gok kuyip timey ma giy, kor yesek giy maniy kuyip ak ma dinimimb. Woŋg gipim rek nep dinimimb aŋgyiŋgip.”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Pen kun gi mind dand amiy, biynimb gok gos ar bap niŋiy aŋgyak, “Bi biy, Kiyŋ yomb key yimb per kond mindpun ak rek ayip aŋgyak.”
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Aŋgey, nuk minim kun ak niŋiy kuyip aŋgak, “Yand nimbip yikop ñiŋg pikñimbiyn; Biyomb yimb ak kisen winiŋgamb. Nuk Biyomb yimb; yand bi yikop. Nup niŋen yip nambiŋ gip. Tomb tirup nup gok tuŋgasikyiŋg, tap nup gok marik ginim rek ma ayip. Nuk apiy, Gor Kawnan yipund giy, mon maŋlaŋ rek ak nimbip yokniŋgamb.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 “Pen nuk wiyt maŋgiy pikgek gipay rek ak giniŋgamb. Wiyt maŋgiy ñiŋemb gok key ay, wiyt cheŋg gok key ay giniŋgamb. Kun giy, wiyt maŋgiy ñiŋemb gok dand korip nuk amniŋgamb, cheŋg gok dam mon per yin mindip ak yokniŋgamb aŋgak.”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Jon biynimb gok kuyip, Gor minim tep ak ar gunap aŋgen niŋrep giyaŋ aŋgiy, minim tep kun ak rek sikoy ma aŋgyiŋgip.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 — ausente —
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 — ausente —
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Pen Jiysis simiy nuk ak ñin jiwiy, andikiy onep ar ak amnakniŋ, tikjak Nop Gor nup woŋg ak gak. Biynimb gok Jiysis nup aŋgniŋyak-eŋ, “Nop nuk mey; binak Josep aŋgniŋyak.”
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Heliy nop ak Matat.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Josep nop ak Matatayas.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Nagay nop ak Mat.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Joda nop ak Jowanan.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Neray nop ak Melkay.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Yer nop ak Josiwa.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Liypay nop ak Simiyon.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Eliyakim nop ak Meliya.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Depiyt nop ak Jesiy.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Nason nop ak Amiynadap.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Jiwda nop ak Jekop.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Nowa nop ak Seruk.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Sela nop ak Keynan.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Lamek nop ak Metiwsala.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Jaret nop ak Makalalel.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.