João 17
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI
1 Jiysis minim kun ak aŋgjiwiy, kuyoŋgiy niŋiy aŋgak, “Bapiy. Ñin yip aŋgaynak ak miñiy wip. Kun ak yip aŋgnak rek gey, Biyomb minden, yimb nip ak aranimuŋ.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Yip key aŋgnak rek, biynimb okok maŋgiysek niŋmindiy, biynimb yip aŋgaynak gok kuyip den perper mindeniŋgambay.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Tap gunap aŋgniŋbay gok aŋgniŋiy akaŋ; ar gunap key giy perper ma mindeniŋgambay; nand Gor mindpan ak niŋiy, yip yoknak ak niŋiy mey, kuyip dor perper mindeniŋgambay.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “Yimb nip aranimuŋ aŋgiy yip woŋg aŋgnak ak; gi dand amiy gi diniŋg gispiyn.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Miñiy gey kumen, miñmon ma gayruk ñin ak, omiŋal giy Biyomb tep meliksek mindoruk rek mindonjur.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Biynimb nip gosimb ma niŋeyak yip aŋgnak gok, miñiy yip ker mindpay. Nak ker mindembiyap ak pen, yip aŋgenak mey, yip ker mindpay. Kuyip nand bi yerip rek ak aŋgiy, aŋgñirep gen, nip gosimb niŋiy, minim nip ak diy kisen gipay.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Pen yerer gipiyn ak, keynep ma gipiyn; yip gos ñimban ar ak nep gipiyn ak niŋbay.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Minim aŋgnimin aŋgnak gok, kuyip aŋgñen niŋbay ak mey; nand nep yip aŋgyokenak winik ak, kunep niŋrep yimb gipay.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Biynimb yip aŋgnak kun gok, biynimb nand mindpay rek, kuyip kond mindenimin aŋgiy, nip aŋgniŋsipiyn. Biynimb yikop gok kuyip ma aspiyn; biynimb nip ker mindpay gok kuyip, kond mindenimin aŋgiy asipiyn.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Biynimb yand gok key, biynimb nand gok key mer, biynimb chirapiy ak mey, yimb yip dand aranbay.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 “Pen mindpan ak niniŋgayn rek, kiyk keynep mindeniŋgambay. Bapiy Gor. Nand Biyomb mindpan rek, yip aŋgenak kunep mindpiyn ak mey, chirapiy bi nokom rek ayip. Kun ak rek kuyip kond mindenimin, kiñiŋ nokom jimñiy mindeniŋgiy.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Yand kiy yip nep minden, bap ma kurgip; maŋgiysek nip chiŋgiy mindpay. Bi yiwur diyn aŋgiy niŋimb anep, Baybol buk giniŋgamb aŋgiy tikyak rek, nip ker ma mindip.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Pen mindpan ak niniŋg gispiyn rek, miñiy kiyk niŋmindyakniŋ, nip minim kun biy aŋgniŋsipiyn. Aŋgniŋsipiyn kun ak niŋey, yip tep gisap rek, kuyip kunep ginimuŋ aŋgiy aspiyn.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Minim nip ak aŋgñen niŋbay rek, biynimb yikop gok, kuyip miluk niŋbay. Yand bi yikop nip gosimb ma niŋimb bap rek ma mindpiyn ak mey, kiyk kunep mindey kuyip miluk niŋbay.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Pen kuyip dand amey, biynimb yikop gok yip ma mindeniŋgiy aŋgiy ma aspiyn; kuyip man ar biy kond mindenimin, Seytan gek timey ma giniŋgiy aŋgiy aspiyn.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Yand bi yikop nip gosimb ma niŋimb bap rek ma mindpiyn ak mey, kiyk kunep mindpay.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 — ausente —
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 — ausente —
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Yand bi marik nand yimb mindpiyn rek, kuyip aŋgiy yiwur den, kiyk kunep biynimb marik nand yimb gok mindeniŋgiy.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Kuyip nep ma aŋgniŋsipiyn; kiy minim aŋgey, yip kisen gosimb niŋniŋgambay gok kuyip sek nip aŋgniŋsipiyn.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Chirapiy keykey mer, bi nokom yimb mindpur rek, biynimb yip gosimb niŋbay gok, maŋgiysek jimñiy kun ak rek mindey, biynimb yikop gok niŋiy, nand nep yip yokenak winik ak niŋniŋgiy.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yip gey, nand bi teprep mindpan rek mindpiyn ak; kuyip kun ak rek gen, chir jimñiy mindpur rek mindeniŋgiy.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Kun ak nand, yand yip nep mindpan rek, yand kiy yip nep minden mey; kiyk jimñiy mindeniŋgiy. Jimñiy mindyakniŋ, biynimb yikop gok nand nep yip yokiy, yip wasemb ay, biynimb yip gok kuyip wasemb ay gipan ak niŋniŋgiy.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Bapiy! Yip tep gip ak; biynimb yip aŋgnak gok, yand yip nep mindiy mey; miñmon ma alwol gayruk ñin ak yip wasemb ay, biyomb yimb mindonimuŋ aŋgiy niŋaynak rek mindnikniŋ, yip niŋniŋgiy.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Bapiy! Nand mey Bi suŋrep! Biynimb man ar biy yikop gok nip ma niŋbay; yand nip niŋbiyn. Nip niŋbiyn ak mey, biynimb yand guniy kuyip aŋgñen; nand nep yip yokenak winik ak niŋbay.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Pen miñiy giniŋgayn rek niŋiy, nip Bi yerip rek ak niŋrep giniŋgambay. Kun ak kuyip gos tep ñenimin, yip wasemb aypan ak niŋrep giniŋgiy. Pen yand kiy yip minden, nand biynimb wasemb aypan rek giniŋgiy aŋgak.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.