Gálatas 3

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Galesiya biynimb. Nimbip sakiy ayip akaŋ yergip? Chin Jiysis Krays nup mon kiros bak biyoŋ ñaŋgbirikyak minim tep ak, aŋgñirep gon niŋbik ak pen; yergek apim, “Low minim kilrimey giyiŋgipay rek nep giy, biynimb nuk mindoniŋgambun apim?”
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Pen yand nimbip minim nokom bap aŋgniŋsipiyn. Nimb nind yerer gem, Gor Kawnan nuk ak nimbip yokak? Low minim ak niŋem nimbip ma yokak; minim tep nimbip aŋgñinuk ak nep niŋem, nimbip yokak.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Gor Kawnan ak nup diy mey, biynimb suŋ-tep nuk gok mindpim ak pen, miñiy sakiy ayek, chin key kilrimey giy, mindrep giniŋgambun aŋgiy gispim.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Nind Krays nup dem nimbip timey geyak, nup ma kirpik ak pen; miñiy yenen low minim ak aŋgey, minim kun ak diy, nup kirginiŋg gispim?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Yip aŋgem niŋiyn. Low minim ar ak gem niŋiy, Gor Kawnan nuk ak yokek tap mageprek gok gipik?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Gor basind Ebraham nup gak rek, chinup kunep gip. Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Gor giniŋgayn aŋgiy aŋgayak minim ak, Ebraham niŋind aŋgip aŋgiy niŋek, bi suŋ-tep yand aŋgip” aŋgyak.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Kun ak niŋim: biynimb kumbak tikiy, Jiwda low aŋgip aŋgip rek giy mey, Ebraham ker mindeniŋgambim apay gok; yesek apay. Biynimb Gor aŋgip minim ak niŋiy, niŋind aŋgip aŋgiy dipay gok, Ebraham ker mindpay.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Gor Ebraham nup aŋgak, “Nand mindpan rek, kisen biynimb miñmon okok maŋgiysek tep giniŋgamb aŋgak.” Minim aŋgak kun ak, “Kisen biynimb Jiwda mer gok, Jiysis minim tep ak niŋind aŋgip aŋgiy diniŋgambay ak mey; kuyip diniŋgayn aŋgiy,” aŋgak.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Kun ak biynimb minim tep nup ak niŋiy, nup gosimb niŋniŋgambay gok, Ebraham Gor nup gosimb niŋiy, am nuk yip mindrep gip rek ak, am mindeniŋgambay.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Pen biynimb Gor low ar ak gon, chinup biynimb suŋ-tep aŋgiy diniŋgamb apay gok, yiwur yomb yimb diniŋgambay. Yenen, Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Biynimb Gor low minim tikyak tikyak rek maŋgiysek kisen ma giniŋgambay gok, yiwur yomb diniŋgambay aŋgyak.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Pen minim bap tikiy aŋgyak, “Biynimb yip gosimb niŋbay gok nep mey, biynimb suŋ-tep yand mindeniŋgambay aŋgyak.” Kun ak niŋbun: Biynimb low minim ar ak nep niŋiy gey amniŋgamb gok, biynimb suŋ-tep nuk mindey, kuyip dinimuŋ rek ma ayniŋgamb.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Biynimb, “Jiysis chinup nen kumak rek, Nop chinup diniŋgamb aŋgiy” niŋbay gok nep, ñin ar kuyip apiymiŋay ak mindeniŋgambay. Pen low minim niŋiy gipay ak, Baybol buk tikiy aŋgyak, “Gor low gok maŋgiysek kisen giy mey, kim amniŋgambay aŋgyak.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Pen chin, Gor low minim ar ak gi mer niŋiy, apyap pikiy yiwur yomb diniŋg gon, Krays Nop Gor nup aŋgak, “Yand tip kuyip ak diy, bi timey rek bap minden, yip mon bak biyoŋ ñaŋgbirik ayey kumiyn aŋgiy,” kumak. Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Bi mon bak biyoŋ tiwniŋgaypay gok, Gor kuyip yiwur yomb ñamb mey; kun giy kumbay aŋgyak.” Kun ak niŋbun: chin yiwur yomb diniŋg gon, Krays tip chinup ak diy, yiwur yomb kun ak diy kumak.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Pen Krays kumak ak, biynimb Jiwda mer gok kuyip kunep diniŋg kumak. Gor Ebraham nup minim aŋgay aŋgak, “Nand mindpan ak mey, biynimb miñmon okok kuŋaynep, kuyip tep giniŋgamb aŋgak.” Ar kun ak nep, Krays Jiysis chinup nen kumek mey; nup gosimb niŋiy kond mindon, Gor Kawnan nuk ak nup yokek apiy, chinup bak ayip.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Mam ay sikop. Yand nimbip minim bap aŋgiyn. Bi gunap minim aŋg ar nokom ay, apay rek nep gipay. Bi bap ap timbrikiy monmon ma giniŋgamb.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Kun ak rek, Gor Ebraham nup giniŋgayn aŋgiy aŋgayak minim ak, kisen minim bap key ma aŋgniŋgamb. Pen minim aŋgayek, Baybol buk tikyak ak, “Ñapan nip gok,” aŋgiy ma tikyak; “Ñapan nip ak,” aŋgiy tikyak.” Ñapan nokom aŋgyak kun ak, Krays nup nep aŋgyak.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Pen yand aspiyn ak: Gor Ebraham nup giniŋgayn aŋgiy aŋgayak minim ak, pisnep aŋgay, simiy kuŋaynep mindiy, low minim kisen aŋgyak ak; yergiy minim nuk nindnimb aŋgayak ak kirginiŋgamb. Nuk kun ma giniŋgamb; minim nind aŋgak kun ak pisnep aŋgak.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Pen basind chin Ebraham low minim ak niŋek, Gor nup dak ma aŋgnimimb; nup simb niŋiy, giniŋgayn aŋgiy aŋgayak rek dak.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 — ausente —
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 — ausente —
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Nimb gos bap niŋiy aŋgniŋgambim, Gor chinup minim ar omiŋal aŋgak ak; low minim aŋgak ak dep nep; giniŋgayn aŋgiy aŋgayak minim ak dep nep aŋgniŋgambim. Pen minim omiŋal kun ak keykey ma mindip. Biynimb suŋ-tep mindeniŋgiy aŋgiy low minim bap aŋgombikop; low ar kun ak giy kim amiy, perper mindombinup. Pen low kun ak rek bap ma aŋgak.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Baybol buk tikyak rek nep mindip. Chin biynimb miñmon okok maŋgiysek tap siy tap timey ar ak gon gon, gach kun ak kom kom gek, key kim amjun rek ma ayip. Pen biynimb Jiysis Krays nup gosimb niŋniŋgambun gok, Gor giniŋgayn aŋgiy aŋgayak rek giy, chinup diniŋgamb.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Pen Krays ma awak ñin ak, nup gosimb ma niŋnuk ak mey, Mosis low minim aŋgak ak, chinup wariy rek gi kus kus gak.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Kun ak low minim ak chinup gos timund winjik dand apiy, Krays apek nup gosimb niŋon, Gor niŋek biynimb minim ma mindip gok mindpun.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Krays chinup aŋgiy owak rek nup gosimb niŋiy mey, kilrimey giyiŋgipay low ar ak kirpun.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 — ausente —
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 — ausente —
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Kun ak Jiwda kiñiŋ ak key, Jiwda mer kiñiŋ ak key; biyn kiñiŋ ak key, bi kiñiŋ ak key ma mindpun; biynimb kalambis woŋg gipay gok key, biynimb yikop mindpay gok key ma mindpun; chin Krays Jiysis biynimb nuk mindpun rek, kiñiŋ nokom yimb mindpun.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Krays ker mindpun rek, Ebraham biynimb kiñiŋ nuk nokom mindpun ak mey; Gor chinup Ebraham nup giniŋgayn aŋgak rek giniŋgamb.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.