Gálatas 3

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Galesiya biynimb. Nimbip sakiy ayip akaŋ yergip? Chin Jiysis Krays nup mon kiros bak biyoŋ ñaŋgbirikyak minim tep ak, aŋgñirep gon niŋbik ak pen; yergek apim, “Low minim kilrimey giyiŋgipay rek nep giy, biynimb nuk mindoniŋgambun apim?”
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Pen yand nimbip minim nokom bap aŋgniŋsipiyn. Nimb nind yerer gem, Gor Kawnan nuk ak nimbip yokak? Low minim ak niŋem nimbip ma yokak; minim tep nimbip aŋgñinuk ak nep niŋem, nimbip yokak.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Gor Kawnan ak nup diy mey, biynimb suŋ-tep nuk gok mindpim ak pen, miñiy sakiy ayek, chin key kilrimey giy, mindrep giniŋgambun aŋgiy gispim.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Nind Krays nup dem nimbip timey geyak, nup ma kirpik ak pen; miñiy yenen low minim ak aŋgey, minim kun ak diy, nup kirginiŋg gispim?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Yip aŋgem niŋiyn. Low minim ar ak gem niŋiy, Gor Kawnan nuk ak yokek tap mageprek gok gipik?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Gor basind Ebraham nup gak rek, chinup kunep gip. Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Gor giniŋgayn aŋgiy aŋgayak minim ak, Ebraham niŋind aŋgip aŋgiy niŋek, bi suŋ-tep yand aŋgip” aŋgyak.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Kun ak niŋim: biynimb kumbak tikiy, Jiwda low aŋgip aŋgip rek giy mey, Ebraham ker mindeniŋgambim apay gok; yesek apay. Biynimb Gor aŋgip minim ak niŋiy, niŋind aŋgip aŋgiy dipay gok, Ebraham ker mindpay.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Gor Ebraham nup aŋgak, “Nand mindpan rek, kisen biynimb miñmon okok maŋgiysek tep giniŋgamb aŋgak.” Minim aŋgak kun ak, “Kisen biynimb Jiwda mer gok, Jiysis minim tep ak niŋind aŋgip aŋgiy diniŋgambay ak mey; kuyip diniŋgayn aŋgiy,” aŋgak.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Kun ak biynimb minim tep nup ak niŋiy, nup gosimb niŋniŋgambay gok, Ebraham Gor nup gosimb niŋiy, am nuk yip mindrep gip rek ak, am mindeniŋgambay.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Pen biynimb Gor low ar ak gon, chinup biynimb suŋ-tep aŋgiy diniŋgamb apay gok, yiwur yomb yimb diniŋgambay. Yenen, Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Biynimb Gor low minim tikyak tikyak rek maŋgiysek kisen ma giniŋgambay gok, yiwur yomb diniŋgambay aŋgyak.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Pen minim bap tikiy aŋgyak, “Biynimb yip gosimb niŋbay gok nep mey, biynimb suŋ-tep yand mindeniŋgambay aŋgyak.” Kun ak niŋbun: Biynimb low minim ar ak nep niŋiy gey amniŋgamb gok, biynimb suŋ-tep nuk mindey, kuyip dinimuŋ rek ma ayniŋgamb.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Biynimb, “Jiysis chinup nen kumak rek, Nop chinup diniŋgamb aŋgiy” niŋbay gok nep, ñin ar kuyip apiymiŋay ak mindeniŋgambay. Pen low minim niŋiy gipay ak, Baybol buk tikiy aŋgyak, “Gor low gok maŋgiysek kisen giy mey, kim amniŋgambay aŋgyak.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Pen chin, Gor low minim ar ak gi mer niŋiy, apyap pikiy yiwur yomb diniŋg gon, Krays Nop Gor nup aŋgak, “Yand tip kuyip ak diy, bi timey rek bap minden, yip mon bak biyoŋ ñaŋgbirik ayey kumiyn aŋgiy,” kumak. Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Bi mon bak biyoŋ tiwniŋgaypay gok, Gor kuyip yiwur yomb ñamb mey; kun giy kumbay aŋgyak.” Kun ak niŋbun: chin yiwur yomb diniŋg gon, Krays tip chinup ak diy, yiwur yomb kun ak diy kumak.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Pen Krays kumak ak, biynimb Jiwda mer gok kuyip kunep diniŋg kumak. Gor Ebraham nup minim aŋgay aŋgak, “Nand mindpan ak mey, biynimb miñmon okok kuŋaynep, kuyip tep giniŋgamb aŋgak.” Ar kun ak nep, Krays Jiysis chinup nen kumek mey; nup gosimb niŋiy kond mindon, Gor Kawnan nuk ak nup yokek apiy, chinup bak ayip.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Mam ay sikop. Yand nimbip minim bap aŋgiyn. Bi gunap minim aŋg ar nokom ay, apay rek nep gipay. Bi bap ap timbrikiy monmon ma giniŋgamb.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Kun ak rek, Gor Ebraham nup giniŋgayn aŋgiy aŋgayak minim ak, kisen minim bap key ma aŋgniŋgamb. Pen minim aŋgayek, Baybol buk tikyak ak, “Ñapan nip gok,” aŋgiy ma tikyak; “Ñapan nip ak,” aŋgiy tikyak.” Ñapan nokom aŋgyak kun ak, Krays nup nep aŋgyak.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Pen yand aspiyn ak: Gor Ebraham nup giniŋgayn aŋgiy aŋgayak minim ak, pisnep aŋgay, simiy kuŋaynep mindiy, low minim kisen aŋgyak ak; yergiy minim nuk nindnimb aŋgayak ak kirginiŋgamb. Nuk kun ma giniŋgamb; minim nind aŋgak kun ak pisnep aŋgak.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Pen basind chin Ebraham low minim ak niŋek, Gor nup dak ma aŋgnimimb; nup simb niŋiy, giniŋgayn aŋgiy aŋgayak rek dak.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 — ausente —
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 — ausente —
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Nimb gos bap niŋiy aŋgniŋgambim, Gor chinup minim ar omiŋal aŋgak ak; low minim aŋgak ak dep nep; giniŋgayn aŋgiy aŋgayak minim ak dep nep aŋgniŋgambim. Pen minim omiŋal kun ak keykey ma mindip. Biynimb suŋ-tep mindeniŋgiy aŋgiy low minim bap aŋgombikop; low ar kun ak giy kim amiy, perper mindombinup. Pen low kun ak rek bap ma aŋgak.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Baybol buk tikyak rek nep mindip. Chin biynimb miñmon okok maŋgiysek tap siy tap timey ar ak gon gon, gach kun ak kom kom gek, key kim amjun rek ma ayip. Pen biynimb Jiysis Krays nup gosimb niŋniŋgambun gok, Gor giniŋgayn aŋgiy aŋgayak rek giy, chinup diniŋgamb.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Pen Krays ma awak ñin ak, nup gosimb ma niŋnuk ak mey, Mosis low minim aŋgak ak, chinup wariy rek gi kus kus gak.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Kun ak low minim ak chinup gos timund winjik dand apiy, Krays apek nup gosimb niŋon, Gor niŋek biynimb minim ma mindip gok mindpun.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Krays chinup aŋgiy owak rek nup gosimb niŋiy mey, kilrimey giyiŋgipay low ar ak kirpun.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 — ausente —
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 — ausente —
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Kun ak Jiwda kiñiŋ ak key, Jiwda mer kiñiŋ ak key; biyn kiñiŋ ak key, bi kiñiŋ ak key ma mindpun; biynimb kalambis woŋg gipay gok key, biynimb yikop mindpay gok key ma mindpun; chin Krays Jiysis biynimb nuk mindpun rek, kiñiŋ nokom yimb mindpun.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Krays ker mindpun rek, Ebraham biynimb kiñiŋ nuk nokom mindpun ak mey; Gor chinup Ebraham nup giniŋgayn aŋgak rek giniŋgamb.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.