Gálatas 2
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA
1 — ausente —
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 — ausente —
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 — ausente —
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 — ausente —
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Yand nimbip biynimb Jiwda mer gok gos niŋiy, Jiysis minim niŋind yimb ak nep diniŋgiy aŋgiy, minim kiyk aŋgyak ak ma nep dinuk.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Piyta, Jemis, bi gok rek, biyomb aŋgniŋgambun ak pen; Gor niŋek chin nep kuyip kun aŋgniŋgambun. Pen biyomb kun gok, biynimb gok kuyip kun kun giy aŋgñinimin aŋgiy, yip ma aŋgyak. Yand Jiysis minim aŋgñimbiyn rek niŋiy aŋgyak, “Mey aŋgip ak aŋgyak.”
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Kiyk niŋyak: Gor Piyta nup kond mindek, bi Jiysis minim dand amemb ak mindiy, Jiwda biynimb gok kuyip aŋgñiraŋgip rek; yip kunep kond mindek, bi minim nup dand amemb ak mindiy, biynimb Jiwda mer gok kuyip aŋgñirapiyn.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Kun ak niŋiy mey aŋgyak, “Gor Piyta nup kond mindakniŋ, Jiwda biynimb okok kuyip aŋgñiraŋgip rek, Pol nup kunep kond mindakniŋ, am biynimb Jiwda mer gok kuyip aŋgñiraŋgip aŋgyak.”
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Jemis, Piyta, Jon kuyipyakam biyomb apay ak pen; kiykyakam nep, Gor yip woŋg kun ak aŋgayek niŋyak rek; woŋg chin ar nokom gipun aŋgiy, Banabas chirup ñin piksakyak. Kun giy minim aŋg ar nokom ay aŋgnuk, “Banabas chir biynimb Jiwda mer gok kuyip Gor minim aŋgñiniŋgambur; nimb Jiwda biynimb gok kuyip aŋgñinimimb aŋgnuk.”
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Pen kiyk minim nokom bap aŋgiy aŋgyak, “Am miñmon kun okok taŋgiy, biynimb Jiysis nup dipay gok kuyip aŋgenimiyr; biynimb simbgeprek miñmon Jiwda biy mindpay gok kuyip sakiy ma giy, kuyip maniy gunap ñiniŋgiy aŋgyak.” Minim aŋgyak kun ak, yip tep gak ar ak nep aŋgyak.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Pen kisen miñmon Antiyok am mindonuk ñin ak, Piyta apiy, ar kun ak key gek, nup miseŋ aŋg ginik.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Yenen: nuk nind biynimb Jiwda mer namb okok mindiy, biynimb Jiysis nup chiŋgyak gok yip, tap jimñiy ñimbyiŋgip. Pen Jemis binuk gunap Jerusalem nimb wiyak gok yip aŋgniŋgambay, “Yenen bi kumbak ma tikpay gok yip tap ñimbsap aŋgniŋgambay” aŋgiy pirikiy, Jiwda mer gok yip tap ma ñiŋak.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Kun gek, Jiwda biynimb nind jiw am miñmon kun okok mindeyak gok, yesek gak kun ak niŋiy, kunep giyak. Pen mam Banabas kunep niŋiy, kiyk giyak ar kun ak kindik gak.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Pen Jiysis minim tep ak kun giy kirgeyak, biynimb gok niŋmindyakniŋ, Piyta nup aŋgnik, “Nand bi Jiwda nimb ak pen, biynimb Jiwda mer gok rek mindyiŋgipan. Pen miñiy yenen key asik ay, biynimb Jiwda mer gok, chin Jiwda kay gipun gipun rek ginimimb aŋgiy aspan aŋgnik?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Chin Jiwda biynimb yipund giy gok, biynimb yikop gok rek ma mindpun ak mey;
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 chin niŋbun: low minim ar ak gon amek, Gor niŋek biynimb suŋ-tep nuk gok ma mindeniŋgambun. Chin biynimb Jiysis Krays chinup nen kumak aŋgiy, nup gosimb niŋbun gok nep biynimb suŋ-tep nuk gok mindpun. Pen biynimb low minim ar ak gey amniŋgamb gok, biynimb suŋ-tep yand aŋgiy ma aŋgniŋgamb.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Pen nimb gunap aŋgniŋgambim, “Chin Jiwda biynimb Krays chinup aŋgiy kumak rek, suŋ-tep mindonjun aŋgiy,” low minim ar ak niŋiy, tap kilrimey gipay gok kirginiŋgambun ak; Jiwda mer gok Gor nup kirpay rek ak giniŋgambun. Ar kun ak Krays nep gek, timey giniŋgambun aŋgniŋgambim ak pen; ak mer.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Chin key Gor minim ak timbrikpun. Krays nup diy, won ak pen nup kirgiy, chin Jiwda biynimb low minim ak tip kisen giyiŋg, tap kilrimey giyiŋgipun ar ak amiy, minim nup ak timbrikniŋgambun.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Yand low minim ak niŋdand amiy, mindrep ginim rek ma ayek, ar kun ak pisnep kirgiy, Jiysis nup diy mey; Gor yip tapiyn.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Gor Ñinuk yip simb niŋiy kumak ak nup chiŋgiy mey; nuk kumak ak, yand yip kumruk rek ayip. Kun ak low minim tap kilrimey ginimimb aŋgyiŋgipay gok kirgiy, nup chiŋgiy mey; mindyiŋgipiyn rek ma mindpiyn: miñiy kim yimb mindiy, nup gosimb niŋyiŋg, yip gos ñimb ar ak nep gipiyn.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Pen low minim ak nep niŋiy, Gor biynimb nuk mindombinup rek aŋgep, Nop aŋgek Krays chinup nen ma kumbikop. Low minim ar ak giy, Gor yip jimñiy mindonjun rek ma ayek, chinup simb niŋiy, Ñinuk nup aŋgek apiy, chinup nen kumak. Kun ak yand minim tep nup chinup nen kumak ak, ma kirginiŋgayn.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.