Gálatas 2
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARC
1 — ausente —
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 — ausente —
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 — ausente —
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 — ausente —
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Yand nimbip biynimb Jiwda mer gok gos niŋiy, Jiysis minim niŋind yimb ak nep diniŋgiy aŋgiy, minim kiyk aŋgyak ak ma nep dinuk.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Piyta, Jemis, bi gok rek, biyomb aŋgniŋgambun ak pen; Gor niŋek chin nep kuyip kun aŋgniŋgambun. Pen biyomb kun gok, biynimb gok kuyip kun kun giy aŋgñinimin aŋgiy, yip ma aŋgyak. Yand Jiysis minim aŋgñimbiyn rek niŋiy aŋgyak, “Mey aŋgip ak aŋgyak.”
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Kiyk niŋyak: Gor Piyta nup kond mindek, bi Jiysis minim dand amemb ak mindiy, Jiwda biynimb gok kuyip aŋgñiraŋgip rek; yip kunep kond mindek, bi minim nup dand amemb ak mindiy, biynimb Jiwda mer gok kuyip aŋgñirapiyn.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Kun ak niŋiy mey aŋgyak, “Gor Piyta nup kond mindakniŋ, Jiwda biynimb okok kuyip aŋgñiraŋgip rek, Pol nup kunep kond mindakniŋ, am biynimb Jiwda mer gok kuyip aŋgñiraŋgip aŋgyak.”
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Jemis, Piyta, Jon kuyipyakam biyomb apay ak pen; kiykyakam nep, Gor yip woŋg kun ak aŋgayek niŋyak rek; woŋg chin ar nokom gipun aŋgiy, Banabas chirup ñin piksakyak. Kun giy minim aŋg ar nokom ay aŋgnuk, “Banabas chir biynimb Jiwda mer gok kuyip Gor minim aŋgñiniŋgambur; nimb Jiwda biynimb gok kuyip aŋgñinimimb aŋgnuk.”
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Pen kiyk minim nokom bap aŋgiy aŋgyak, “Am miñmon kun okok taŋgiy, biynimb Jiysis nup dipay gok kuyip aŋgenimiyr; biynimb simbgeprek miñmon Jiwda biy mindpay gok kuyip sakiy ma giy, kuyip maniy gunap ñiniŋgiy aŋgyak.” Minim aŋgyak kun ak, yip tep gak ar ak nep aŋgyak.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Pen kisen miñmon Antiyok am mindonuk ñin ak, Piyta apiy, ar kun ak key gek, nup miseŋ aŋg ginik.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Yenen: nuk nind biynimb Jiwda mer namb okok mindiy, biynimb Jiysis nup chiŋgyak gok yip, tap jimñiy ñimbyiŋgip. Pen Jemis binuk gunap Jerusalem nimb wiyak gok yip aŋgniŋgambay, “Yenen bi kumbak ma tikpay gok yip tap ñimbsap aŋgniŋgambay” aŋgiy pirikiy, Jiwda mer gok yip tap ma ñiŋak.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Kun gek, Jiwda biynimb nind jiw am miñmon kun okok mindeyak gok, yesek gak kun ak niŋiy, kunep giyak. Pen mam Banabas kunep niŋiy, kiyk giyak ar kun ak kindik gak.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Pen Jiysis minim tep ak kun giy kirgeyak, biynimb gok niŋmindyakniŋ, Piyta nup aŋgnik, “Nand bi Jiwda nimb ak pen, biynimb Jiwda mer gok rek mindyiŋgipan. Pen miñiy yenen key asik ay, biynimb Jiwda mer gok, chin Jiwda kay gipun gipun rek ginimimb aŋgiy aspan aŋgnik?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Chin Jiwda biynimb yipund giy gok, biynimb yikop gok rek ma mindpun ak mey;
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 chin niŋbun: low minim ar ak gon amek, Gor niŋek biynimb suŋ-tep nuk gok ma mindeniŋgambun. Chin biynimb Jiysis Krays chinup nen kumak aŋgiy, nup gosimb niŋbun gok nep biynimb suŋ-tep nuk gok mindpun. Pen biynimb low minim ar ak gey amniŋgamb gok, biynimb suŋ-tep yand aŋgiy ma aŋgniŋgamb.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Pen nimb gunap aŋgniŋgambim, “Chin Jiwda biynimb Krays chinup aŋgiy kumak rek, suŋ-tep mindonjun aŋgiy,” low minim ar ak niŋiy, tap kilrimey gipay gok kirginiŋgambun ak; Jiwda mer gok Gor nup kirpay rek ak giniŋgambun. Ar kun ak Krays nep gek, timey giniŋgambun aŋgniŋgambim ak pen; ak mer.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Chin key Gor minim ak timbrikpun. Krays nup diy, won ak pen nup kirgiy, chin Jiwda biynimb low minim ak tip kisen giyiŋg, tap kilrimey giyiŋgipun ar ak amiy, minim nup ak timbrikniŋgambun.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Yand low minim ak niŋdand amiy, mindrep ginim rek ma ayek, ar kun ak pisnep kirgiy, Jiysis nup diy mey; Gor yip tapiyn.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Gor Ñinuk yip simb niŋiy kumak ak nup chiŋgiy mey; nuk kumak ak, yand yip kumruk rek ayip. Kun ak low minim tap kilrimey ginimimb aŋgyiŋgipay gok kirgiy, nup chiŋgiy mey; mindyiŋgipiyn rek ma mindpiyn: miñiy kim yimb mindiy, nup gosimb niŋyiŋg, yip gos ñimb ar ak nep gipiyn.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Pen low minim ak nep niŋiy, Gor biynimb nuk mindombinup rek aŋgep, Nop aŋgek Krays chinup nen ma kumbikop. Low minim ar ak giy, Gor yip jimñiy mindonjun rek ma ayek, chinup simb niŋiy, Ñinuk nup aŋgek apiy, chinup nen kumak. Kun ak yand minim tep nup chinup nen kumak ak, ma kirginiŋgayn.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.