Gálatas 1

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yand Pol, bi Jiysis minim dand amemb ak mindpiyn. Pen woŋg gipiyn kun ak, biynimb gunap aŋgey akaŋ, gos yand key niŋiy ma gipiyn; Jiysis Krays sek, Nop nup gek tikjakak ak sek kiyk apiymiŋay nep aŋger gipiyn.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Chin mam ay Krays ker mindpun akniy, nimbip mam ay Krays ker Galesiya propens mindpim gok, “Nimb mindpim?” aspun.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Bapiy yomb chin apiymiŋay ak nimbip simb niŋiy kond minder, mindrep ginimimb.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Tap siy tap timey gach ak, chinup pisnep timey ginimuŋ rek ayek, Nop Ñinuk nup ginimuŋ aŋgak rek, chinup di Nop yip jimñiniŋg kumek mey, biynimb tap siy tap timey giyiŋg nep mindpay gok yip, yiwur yomb ma diniŋgambun.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kun ak Nop nup yimb ak, pernep dand aranjun. Tep.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Yand gos kuŋay yimb niŋsipiyn. Gor chinup simb niŋiy Jiysis nup aŋgek, chinup nen kumak ak pen, per mindiy mer; minim tep kun ak kirgiy, minim kisen dand wiyak bap key niŋniŋg gispim.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Minim kun ak, Jiysis Krays minim tep ak mer: yikop biynimb gunap apiy, minim yesek ak nimbip aŋgey, niŋniŋg gispim.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Krays minim tep nimbip aŋgñinuk ak, minim niŋind yimb ak aŋgñinuk. Pen chin key akaŋ, enjol semb biyoŋ nimb gunap apiy, minim yesek okok nimb gunap yiŋgoŋg giy aŋgniŋgambun ak, mon key yinjap ak amniŋg, mey kun aŋgniŋgambun.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Minim kun ak nimbip tip aspiyn. Bi gunap ap nimbip minim yesek okok nimb gunap yiŋgoŋg giy aŋgniŋgambay ak, mon key yinjap ak amniŋgiy.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Yimb yip ak dand aranyaŋ aŋgiy ma aspiyn; Gor nup yimb ak dand aranyaŋ aŋgiy aspiyn. Biynimb gok yip kindik giyaŋ aŋgiy ma aspiyn. Yenen, yand kun giy apnip ak; bi minim yesek aŋgep bap rek mindiy; Krays nup woŋg giñemb bi ak ma mindembinip.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 — ausente —
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 — ausente —
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 — ausente —
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Pen amiy yip ma tikak ñin ak, Gor Biyomb biynimb simb niŋiy dip ak, yip diniŋgayn aŋgiy niŋak. Kisen yip tikey yomb gen, Gor yip simb niŋiy diniŋg niŋayak ñin ak apek,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Ñiyand Jiysis; Pol nup yomen niŋrep giy, kisen biynimb Jiwda mer gok kuyip, minim tep yip ak aŋgñirep giniŋgamb aŋgiy, Ñinuk nup yip yomek niŋrep ginik. Kun gek, Jiysis minim ak yergiy rek mindip aŋgiy, biynimb gunap ma aŋgniŋnik.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Bi Jiysis minim dand amemb Jerusalem mindeyak gok kuyip, niŋniŋg ma amninik. Yikop miñmon paryomb Areybiya am mindiy, andkind ap miñmon Damaskas mindyiŋgipiyn.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Simiy omiŋal nokom yinek, Piyta Jerusalem mindek ak niŋniŋg amiy, nund yip ñin kuŋay ma mindenik; yikop ñin onep anjip piskind ak mindenik.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Pen yand bi Jiysis minim dand amemb gunap ma niŋnik; Piyta yip, Jiysis numam Jemis yip kuyip nep niŋnik.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Minim tiksipiyn kun biy, Gor niŋmindip ak, nimbip niŋind yimb aspiyn.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Pen kisen miñmon Siyriya amiy, miñmon Siyliysiya amiy ginik.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ñin kun ak, Jiwdiya biynimb Krays ker mindeyak miñmon sikoy keykey okok, yip miseŋ ma niŋyak;
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 yikop biynimb gunap minim yip ak yiŋg dand amiy, bi Jiysis nup minim ak aŋgjiwiy, chinup gi timey giyiŋgip ak, miñiy Jiysis minim tep ak biynimb okok kuyip aŋgñirasap aŋgey niŋiy;
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Gor nup yimb ak dand aranyak.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.