Colossenses 1

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 — ausente —
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Yenen: Jiysis Krays minim tep yipul yimb ak, miñmon nimbip okok amek dipik ak mey, chinup simb niŋiy dip rek, direp giniŋgamb miñmon nuk biyoŋ aŋgiy, niŋrep giy gos sek kond mindpim.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Pen minim tep kun ak miñmon nimbip okok nep ma dand ambay; miñmon okok kind kind amjap. Amnakniŋ mey, kiyk kunep niŋiy, miñ tep gipim rek ak gispay.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Bi tep chin Epapras, woŋg yand gipiyn rek giyiŋg, nimbip Krays minim tep aŋgñimb ak, biy apiy aŋgak,
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 “Gor Kawnan ak kiy yip mindakniŋ, Krays biynimb nuk gunap kuyip wasemb aypay aŋgak.”
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Aŋgek, Timotiy chir niŋiy, nimbip nen Gor nup per aŋgniŋbur. Pen chinup tep giniŋgamb ak mey, Gor Kawnan ak nimbip gos tep yimb ñonimuŋ, niŋrep giy, gos nuk ñiniŋgamb ar ak nep giniŋgambim.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Nimbip gos tep kun ak ñek, Gor miñ tep nup ak niŋrep giy mey, Biyomb chin anup tep giniŋgamb ar ak gem amniŋgamb.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 — ausente —
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Seytan, bi kisyim kind okok ken mindip ak, chinup tiwniŋg wos yimb giyiŋgip ak pen; Gor Ñi tep nuk ak chinup wisik yokek, miñiy biynimb nuk mindiy, melik kind okok ken mindpun.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Nuk nep mey, chinup nen kumiy, tap siy tap timey ginuk gach ak wiykyokak.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nop Gor nup miseŋ niŋjun rek ma ayip ak pen; Ñinuk mey Nop rek mindip. Biynimb tap okok maŋgiysek kayaŋ rek mindip; Jiysis nuk koyoŋ mindiy mey, tap kun gok maŋgiysek kond mindip.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Tap semb biyoŋ, man biy; tap windin niŋbun gok, windin ma niŋbun gok; enjol, Seytan, chip kawnan, chipday, malñiluk, kichekiy tap okok maŋgiysek nuk nep gayak. Gayak kun ak yimb nuk araniŋgamb.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Miñmon ma alwol gayak ñin ak, nuk mindek. Miñiy nuk yip jimñiy, biynimb tap yerip okok mindrep giniŋgamb.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Nuk jun won rek mindamb, chin biynimb nuk gok, ñin kind tomb kind nuk gok rek mindpun. Nuk kiñiŋ giy kumiy tip tikjakak ak mey, tap yerip yerip mindip gok kayaŋ rek mindip; nuk Biyomb yimb koyoŋ mindip.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Yenen: Gor gos nuk key niŋiy gek, Ñinuk nundkaw rek nep mindiy,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 mon kiros bak biyoŋ likañ yapek kumiy, biynimb akaŋ, tap yerip yerip semb biyoŋ man biy mindip gok, Gor yip jimñinimuŋ rek ayip.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Nimb nind tap siy tap timey giy, paryomb okok rek mindiy, Gor biynimb ñaŋgep nuk mindyiŋgipim.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Miñiy pen Ñinuk kumak rek, nimbip di jimñiy ayek, Gor niŋek minim bap ma mindip; biynimb suŋ-tep nuk gok mindpim.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Pen nimbip diniŋgamb minim tep ak ma kirgiy, direp gipim rek di mindiy, nup pisnep chiŋgiy gem amniŋgamb ak; biynimb tep nuk anep mindeniŋgambim. Minim tep nimbip aŋgey niŋbim kun ak, nimbip nep mer, biynimb miñmon okok kind kind aŋgñey amnak. Yand Pol kunep woŋg ar kun anep gipiyn.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Yand nimbip nen woŋg kun ak gen yip kalambis aypay ak, minim ma mindip; Krays chinup diniŋg, yiwur yomb yimb ak diy kumak. Kun ak chin kiñiŋ nokom mindpun rek, yand biynimb nup ker mindpay gok kuyip, woŋg aŋgayak rek giy miker diniŋgayn ak, minim ma mindip.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Gor nep yip aŋgek, nimbip biynimb Krays ker mindpim gok, direp giniŋg minim tep nup ak aŋgñirep gipiyn.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 — ausente —
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 — ausente —
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kun ak mey, biynimb okok monmon, Krays biynimb tep nuk mindey, Gor ñin ar ak ayjun aŋgiy, kuyip minim yipul kun ak aŋgñirep gipun.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ar kun ak nep, Gor yip kond mindakniŋ, kilis giy woŋg gi mindpiyn.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.