Colossenses 1
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 — ausente —
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Yenen: Jiysis Krays minim tep yipul yimb ak, miñmon nimbip okok amek dipik ak mey, chinup simb niŋiy dip rek, direp giniŋgamb miñmon nuk biyoŋ aŋgiy, niŋrep giy gos sek kond mindpim.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Pen minim tep kun ak miñmon nimbip okok nep ma dand ambay; miñmon okok kind kind amjap. Amnakniŋ mey, kiyk kunep niŋiy, miñ tep gipim rek ak gispay.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Bi tep chin Epapras, woŋg yand gipiyn rek giyiŋg, nimbip Krays minim tep aŋgñimb ak, biy apiy aŋgak,
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 “Gor Kawnan ak kiy yip mindakniŋ, Krays biynimb nuk gunap kuyip wasemb aypay aŋgak.”
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Aŋgek, Timotiy chir niŋiy, nimbip nen Gor nup per aŋgniŋbur. Pen chinup tep giniŋgamb ak mey, Gor Kawnan ak nimbip gos tep yimb ñonimuŋ, niŋrep giy, gos nuk ñiniŋgamb ar ak nep giniŋgambim.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Nimbip gos tep kun ak ñek, Gor miñ tep nup ak niŋrep giy mey, Biyomb chin anup tep giniŋgamb ar ak gem amniŋgamb.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 — ausente —
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Seytan, bi kisyim kind okok ken mindip ak, chinup tiwniŋg wos yimb giyiŋgip ak pen; Gor Ñi tep nuk ak chinup wisik yokek, miñiy biynimb nuk mindiy, melik kind okok ken mindpun.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Nuk nep mey, chinup nen kumiy, tap siy tap timey ginuk gach ak wiykyokak.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Nop Gor nup miseŋ niŋjun rek ma ayip ak pen; Ñinuk mey Nop rek mindip. Biynimb tap okok maŋgiysek kayaŋ rek mindip; Jiysis nuk koyoŋ mindiy mey, tap kun gok maŋgiysek kond mindip.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Tap semb biyoŋ, man biy; tap windin niŋbun gok, windin ma niŋbun gok; enjol, Seytan, chip kawnan, chipday, malñiluk, kichekiy tap okok maŋgiysek nuk nep gayak. Gayak kun ak yimb nuk araniŋgamb.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Miñmon ma alwol gayak ñin ak, nuk mindek. Miñiy nuk yip jimñiy, biynimb tap yerip okok mindrep giniŋgamb.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Nuk jun won rek mindamb, chin biynimb nuk gok, ñin kind tomb kind nuk gok rek mindpun. Nuk kiñiŋ giy kumiy tip tikjakak ak mey, tap yerip yerip mindip gok kayaŋ rek mindip; nuk Biyomb yimb koyoŋ mindip.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Yenen: Gor gos nuk key niŋiy gek, Ñinuk nundkaw rek nep mindiy,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 mon kiros bak biyoŋ likañ yapek kumiy, biynimb akaŋ, tap yerip yerip semb biyoŋ man biy mindip gok, Gor yip jimñinimuŋ rek ayip.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Nimb nind tap siy tap timey giy, paryomb okok rek mindiy, Gor biynimb ñaŋgep nuk mindyiŋgipim.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Miñiy pen Ñinuk kumak rek, nimbip di jimñiy ayek, Gor niŋek minim bap ma mindip; biynimb suŋ-tep nuk gok mindpim.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Pen nimbip diniŋgamb minim tep ak ma kirgiy, direp gipim rek di mindiy, nup pisnep chiŋgiy gem amniŋgamb ak; biynimb tep nuk anep mindeniŋgambim. Minim tep nimbip aŋgey niŋbim kun ak, nimbip nep mer, biynimb miñmon okok kind kind aŋgñey amnak. Yand Pol kunep woŋg ar kun anep gipiyn.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Yand nimbip nen woŋg kun ak gen yip kalambis aypay ak, minim ma mindip; Krays chinup diniŋg, yiwur yomb yimb ak diy kumak. Kun ak chin kiñiŋ nokom mindpun rek, yand biynimb nup ker mindpay gok kuyip, woŋg aŋgayak rek giy miker diniŋgayn ak, minim ma mindip.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Gor nep yip aŋgek, nimbip biynimb Krays ker mindpim gok, direp giniŋg minim tep nup ak aŋgñirep gipiyn.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 — ausente —
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 — ausente —
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Kun ak mey, biynimb okok monmon, Krays biynimb tep nuk mindey, Gor ñin ar ak ayjun aŋgiy, kuyip minim yipul kun ak aŋgñirep gipun.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ar kun ak nep, Gor yip kond mindakniŋ, kilis giy woŋg gi mindpiyn.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.