Atos 4
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI
1 — ausente —
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 — ausente —
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 — ausente —
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Pen minim aŋgrik ñin kun ak, biynimb kuŋay yimb nep, Jiysis nup gosimb niŋyak. Biyn gok sek mer, bi gok nep mey; payp tawsin rek amnak.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 — ausente —
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 — ausente —
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Kun giy niŋmindyakniŋ, Piyta yip, Jon yip kuyip dap namb siŋak ay aŋgyak, “Bi tomb timey gak ak yergiy ger suŋ ayip? Tap yerip ak aŋgniŋiy, tap mageprek kun ak gipiyr?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Aŋgeyak, Piyta Gor Kawnan yip mindek ak mey aŋgak, “Nimb Yisrel biyomb gok sek,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 bi kanjsol yomb gok sek chirup bi tomb timey gak anup, yergiy ger suŋ ayip aŋgiy, aŋgniŋsipim?
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Nimb Yisrel biynimb maŋgiysek, minim aspiyn ak niŋrep ginimimb. Jiysis Krays bi Nasaret nimb ak nup, mon kiros bak biyoŋ ñaŋgrimbikaypik ak pen; Gor gek tip ak tikjakak. Bi kun ak nep aŋgniŋor, bi tomb timey gak kun biy nup gek pisnep suŋ ayek, taŋgrep gisap.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Bi Jiysis kun anup mey, Baybol buk tikiy aŋgyak,
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Nop Ñinuk kun ak nep chinup aŋgak ak mey; nup don, nuk gek, Gor biynimb nuk mindoniŋgambun. Pen biynimb gunap chinup di Gor yip jimñiy ayniŋgiy rek ma mindip aŋgak.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Piyta kun giy aŋgek, biyomb kun gok niŋiy aŋgyak, “Bi omiŋal biy sikul ma aŋgrik ak pen, minim kun biy ma pirikiy, monmon aspiyr. Jiysis yip taŋgyiŋgipay ak mey, kun gispiyr aŋgyak.”
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 — ausente —
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 — ausente —
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 — ausente —
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 — ausente —
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 — ausente —
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Kun aŋgey, pen aŋgrik, “Chir Gor minim nup ak kirgiy, minim nimbip ak niŋor, Gor nup tep giniŋgamb akaŋ; nimb key niŋim.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Pen Jiysis yerer gak, minim yerip yerip aŋgak ak kirginjur rek ma ayip; biynimb gok kuyip aŋgñiniŋgambur aŋgrik.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 — ausente —
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 — ausente —
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Piyta yip, Jon yip kuyipmiŋay kun giy aŋg mis yokey, kiyk am, Jiysis biynimb nuk gunap kuyip niŋiy, bi kanjsol yomb gok, minim yerip yerip aŋgyak ak aŋgñirik.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Aŋgerik niŋiy, maŋgiysek Gor nup aŋgniŋiy aŋgyak, “Nand Biyomb! Semb biyoŋ gay, man biy gay, ñiŋg solwara gay, tap yerip yerip mindip okok maŋgiysek gaynak.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Wosrey Kawnan nand ak basind Depiyt nup gos ñek, minim nip ak aŋgiy aŋgak:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Kiyŋ miñmon okok nimb gok sek, Jiwda biyomb gok sek minim aŋg jimñiy, Gor apiymiŋay yip penpen ginjun aŋgiy, minj moka giy mindpay aŋgak.’
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Basind Depiyt, minim nip tikak kun ak niŋind yimb aŋgiy tikak. Gapman biyomb Herot ak, Ponsis Paylat ak, biynimb okok nimb gunap, Yisrel guniy nimb gunap ap minim aŋg ar nokom ay; Ñi nip Jiysis nup timey giyak miñmon Jerusalem biy. Bi yikop bap mer; Ñi tep nand Krays nup kun giyak.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Pen nind ‘Krays nup kun giniŋgambay aŋgnak’ ak mey, yaw aŋgey giyak; yikop ak kun ma gipyap.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 “Bapiy yomb. Miñiy chinup minim kilis timey yimb aspay. Pen ak yikop aspay; nand mindpan. Chin biynimb nak yimb. Chinup kond mindenimin, ma pirikiy, minim nand ak biynimb okok kuyip monmon aŋgñinjun.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Aŋgñiyiŋg, Ñinak suŋ-tep ak chin yip nep mindiy, biynimb tap gip gok gon suŋ ay, tap mageprek gunap sek ginjun aŋgyak.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Pen Gor nup kun giy aŋgniŋ mindyakniŋ, korip mindeyak ak monmon rek diy, Gor Kawnan ak ap kuyip bak ayek, ma pirikiy, Gor minim ak monmon yimb aŋgñiyak.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Pen biynimb Jiysis nup gosimb niŋyak kun gok, minim ar nokom aŋgiy, gos ar nokom niŋiy, tap kiyk yerip yerip mindek gok, tap chin asiy aŋgiy ma niŋyak; tap chin jimñiy aŋgiy niŋyak.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Bi Jiysis minim dand amemb gok, kilis giy aŋgyiŋgipay, “Jiysis nup ñaŋg ayey kumiy tikjakek, nup niŋnuk aŋgyiŋgipay.” Gor kuyip direp yimb gak.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Kiyk bap tap gunap tikdek ma mindeyak; maŋgiysek tap mindek. Biynimb mankumb akaŋ korip gunap mindek gok, bap yokiy maniy diyiŋg, dam bi Jiysis minim dand amemb gok kuyip ñiyiŋgipay.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 Kiy pen diy, biynimb tap ma mindek gok kuyip bilok ñiyiŋgipay. Kun gey mey, biynimb gunap yimgeprek ma mindeyak; tap yerip tikdak ak mindek.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Pen bi Liypay kiñiŋ tik dand amiy tikyak bi bap, yimb nuk Josep. Miñmon nuk Saypras nimb. Bi kun ak nuk minim aŋgñirep giyiŋgip rek, bi Jiysis minim dand amemb gok, nup Banabas aŋgyak.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Josep miñmon nuk wikan bap aŋgek tawyakniŋ, maniy kun ak dap bi Jiysis minim dand amemb gok kuyip ñak.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.