Atos 4

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 — ausente —
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 — ausente —
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Pen minim aŋgrik ñin kun ak, biynimb kuŋay yimb nep, Jiysis nup gosimb niŋyak. Biyn gok sek mer, bi gok nep mey; payp tawsin rek amnak.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 — ausente —
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 — ausente —
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Kun giy niŋmindyakniŋ, Piyta yip, Jon yip kuyip dap namb siŋak ay aŋgyak, “Bi tomb timey gak ak yergiy ger suŋ ayip? Tap yerip ak aŋgniŋiy, tap mageprek kun ak gipiyr?”
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Aŋgeyak, Piyta Gor Kawnan yip mindek ak mey aŋgak, “Nimb Yisrel biyomb gok sek,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 bi kanjsol yomb gok sek chirup bi tomb timey gak anup, yergiy ger suŋ ayip aŋgiy, aŋgniŋsipim?
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Nimb Yisrel biynimb maŋgiysek, minim aspiyn ak niŋrep ginimimb. Jiysis Krays bi Nasaret nimb ak nup, mon kiros bak biyoŋ ñaŋgrimbikaypik ak pen; Gor gek tip ak tikjakak. Bi kun ak nep aŋgniŋor, bi tomb timey gak kun biy nup gek pisnep suŋ ayek, taŋgrep gisap.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Bi Jiysis kun anup mey, Baybol buk tikiy aŋgyak,
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Nop Ñinuk kun ak nep chinup aŋgak ak mey; nup don, nuk gek, Gor biynimb nuk mindoniŋgambun. Pen biynimb gunap chinup di Gor yip jimñiy ayniŋgiy rek ma mindip aŋgak.”
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Piyta kun giy aŋgek, biyomb kun gok niŋiy aŋgyak, “Bi omiŋal biy sikul ma aŋgrik ak pen, minim kun biy ma pirikiy, monmon aspiyr. Jiysis yip taŋgyiŋgipay ak mey, kun gispiyr aŋgyak.”
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 — ausente —
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 — ausente —
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 — ausente —
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 — ausente —
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 — ausente —
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Kun aŋgey, pen aŋgrik, “Chir Gor minim nup ak kirgiy, minim nimbip ak niŋor, Gor nup tep giniŋgamb akaŋ; nimb key niŋim.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Pen Jiysis yerer gak, minim yerip yerip aŋgak ak kirginjur rek ma ayip; biynimb gok kuyip aŋgñiniŋgambur aŋgrik.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 — ausente —
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 — ausente —
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Piyta yip, Jon yip kuyipmiŋay kun giy aŋg mis yokey, kiyk am, Jiysis biynimb nuk gunap kuyip niŋiy, bi kanjsol yomb gok, minim yerip yerip aŋgyak ak aŋgñirik.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Aŋgerik niŋiy, maŋgiysek Gor nup aŋgniŋiy aŋgyak, “Nand Biyomb! Semb biyoŋ gay, man biy gay, ñiŋg solwara gay, tap yerip yerip mindip okok maŋgiysek gaynak.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Wosrey Kawnan nand ak basind Depiyt nup gos ñek, minim nip ak aŋgiy aŋgak:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Kiyŋ miñmon okok nimb gok sek, Jiwda biyomb gok sek minim aŋg jimñiy, Gor apiymiŋay yip penpen ginjun aŋgiy, minj moka giy mindpay aŋgak.’
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 Basind Depiyt, minim nip tikak kun ak niŋind yimb aŋgiy tikak. Gapman biyomb Herot ak, Ponsis Paylat ak, biynimb okok nimb gunap, Yisrel guniy nimb gunap ap minim aŋg ar nokom ay; Ñi nip Jiysis nup timey giyak miñmon Jerusalem biy. Bi yikop bap mer; Ñi tep nand Krays nup kun giyak.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Pen nind ‘Krays nup kun giniŋgambay aŋgnak’ ak mey, yaw aŋgey giyak; yikop ak kun ma gipyap.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 “Bapiy yomb. Miñiy chinup minim kilis timey yimb aspay. Pen ak yikop aspay; nand mindpan. Chin biynimb nak yimb. Chinup kond mindenimin, ma pirikiy, minim nand ak biynimb okok kuyip monmon aŋgñinjun.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Aŋgñiyiŋg, Ñinak suŋ-tep ak chin yip nep mindiy, biynimb tap gip gok gon suŋ ay, tap mageprek gunap sek ginjun aŋgyak.”
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Pen Gor nup kun giy aŋgniŋ mindyakniŋ, korip mindeyak ak monmon rek diy, Gor Kawnan ak ap kuyip bak ayek, ma pirikiy, Gor minim ak monmon yimb aŋgñiyak.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Pen biynimb Jiysis nup gosimb niŋyak kun gok, minim ar nokom aŋgiy, gos ar nokom niŋiy, tap kiyk yerip yerip mindek gok, tap chin asiy aŋgiy ma niŋyak; tap chin jimñiy aŋgiy niŋyak.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Bi Jiysis minim dand amemb gok, kilis giy aŋgyiŋgipay, “Jiysis nup ñaŋg ayey kumiy tikjakek, nup niŋnuk aŋgyiŋgipay.” Gor kuyip direp yimb gak.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Kiyk bap tap gunap tikdek ma mindeyak; maŋgiysek tap mindek. Biynimb mankumb akaŋ korip gunap mindek gok, bap yokiy maniy diyiŋg, dam bi Jiysis minim dand amemb gok kuyip ñiyiŋgipay.
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Kiy pen diy, biynimb tap ma mindek gok kuyip bilok ñiyiŋgipay. Kun gey mey, biynimb gunap yimgeprek ma mindeyak; tap yerip tikdak ak mindek.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Pen bi Liypay kiñiŋ tik dand amiy tikyak bi bap, yimb nuk Josep. Miñmon nuk Saypras nimb. Bi kun ak nuk minim aŋgñirep giyiŋgip rek, bi Jiysis minim dand amemb gok, nup Banabas aŋgyak.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Josep miñmon nuk wikan bap aŋgek tawyakniŋ, maniy kun ak dap bi Jiysis minim dand amemb gok kuyip ñak.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.