Atos 24

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pol nup kun giy dam ayey, ñin onep tiŋgawip ak mindek. Minek mamind ak, Gor nup simboŋgep biyomb yimb Ananayas, Siysariya amniŋg, Jiwda kanjsol kiyk gunap poŋind, bi minim aŋgep kiyk Tetiwlas yip, Siysariya amniyak. Amiy, gapman biyomb Piyliyks nup niŋiy aŋgyak, “Pol nup kor gun aŋgyak.”
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Kun aŋgeyak, gapman biyomb ak, Pol nup aŋgek apek, bi minim aŋgep Tetiwlas, Pol nup kor giniŋg, gapman biyomb Piyliyks nup aŋgak, “Nand mey, gos niŋrep giy chinup kond mindey mindrep gipun.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Gipan kun ak, chin nip tep yimb apun.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Nip minim paryomb ma aŋgniŋgayn; minim maŋ won aŋgniŋg gispiyn ak, timund pik niŋnimin.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 “Chin niŋbun: bi kun biy per timey nep gip. Miñmon akay akay amimb okok, Jiwda kay kuyip tuŋgasik keykey ayakniŋ, pernep penpen gipay. Biynimb Jiysis bi Nasaret nimb anup gosimb niŋbay gok, biyomb kiyk mey kun ak.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 — ausente —
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 — ausente —
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 nup dand amiy aŋgak, ‘Bi nup kor giniŋg gipay gok, biyomb Piyliyks mindip ak amiy, kor giniŋgiy aŋgak.’ Kun aŋgek mey, miñiy opun. Minim kun ak, Pol nup aŋgniŋeniŋgamban, nuk key, nup kor gipun minim kiñiŋ ak aŋgek, niŋniŋgamban.”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Tetiwlas kun aŋgek, bi Jiwda ap mindeyak gok, minim nup ak kindik giy aŋgyak, “Niŋind yimb aŋgip aŋgyak.”
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Gapman biyomb ak, Pol nup minim aŋgan aŋgek, Pol aŋgak, “Nand simiy kuŋaynep miñmon biy kond mindiy, niŋrep gipan rek, yipund giy nep aŋgniŋgamban. Kun ak mey, yip tep gakniŋ nip minim aspiyn.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Yip Jerusalem per giraŋgip aŋgey ma niŋniŋgamban; yand Gor nup aŋgniŋiyn aŋgiy, menikarik siŋbiy nep, Gor aŋgniŋep korip ak amninik.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Yand biynimb gunap diy Gor aŋgniŋep korip ak akaŋ, Jiwda nan-gep korip okok akaŋ, dawin yomb namb okok akaŋ; simbwur timey gep rek minim gunap ma aŋgnik.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Yip miñiy kor gispay ak, nand niŋniŋgamban; minim kiñiŋ bap ma mindeniŋgamb.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 “Pen nip minim bap miseŋ aŋgniŋg gispiyn. Yip apay ‘Pol chin Jiwda gunap gipun rek ma gip. Nuk Jiysis nup kisen giyiŋg, Gor nup aŋgniŋimb apay.’ Minim kun ak niŋind apay. Yand Jiysis binuk yimb ak mey, kun gipiyn. Apis basind sikop Gor aŋgniŋyiŋgipay anep, yand aŋgniŋbiyn. Bi Gor minim aŋgep gok, minim tikyak ak ma kirpiyn.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 — ausente —
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 — ausente —
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 “Pen yand simiy gunap, miñmon okok taŋgiy, biynimb yand tap ma mindip gok kuyip maniy ñiy, Gor nup tap simboŋg ñiyn aŋgiy, Jerusalem amninik.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Amiy, Gor nup tap simboŋg ñiyn aŋgiy, ñiŋg pikrep giy, Gor aŋgniŋep korip ak am mindenik. Pen biynimb kuŋay ma ap mindeyak ak mey, penpen aŋgep rek minim gunap ma aŋgnik.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 “Pen Jiwda biynimb Esiya nimb gok, ap yesek aŋgiy, yip diyak. Minim kiyk mindombikop ak, biy apiy minim kun ak apyap.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Ma opay ak, bi kanjsol guniy, yip Jerusalem biy kor giy, timey gen minim kiñiŋ niŋyak ak, aŋgey niŋnimin!
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Pen yip kor giyak ñin ak, minim nokom bap nep aŋgnik. Meŋg miŋgan dand araniy aŋgnik, ‘Yand biynimb kumiy tikjakpay aŋgiy gos anep niŋen, yip kor gispim aŋgnik.’”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Pol kun aŋgakniŋ, gapman biyomb Piyliyks, biynimb Jiysis nup gosimb niŋyiŋgipay gok per girep gey niŋak ak mey, Jiwda biynimb minim ar kuyip ak ma diy aŋgak, “Kisen amiybi yomb yimb Liysiyas apek, minim nup ak niŋiy, minim kun ak aŋgniŋgayn aŋgak.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Kun aŋgiy, bi kalambis kay kuyip kond mindep anup aŋgak, “Pol nup miñ ay, kond mindrep ginimin. Pen nup pisnep miñ wos ma aynimin; nuk tap gunap ma mindek, biynimb nuk gok kuyip aŋgniŋek, nup ñiniŋgiy aŋgak.”
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Kisen minek bap, Piyliyks biynuk Driwsiyla yip, Pol nup niŋniŋg wirik. Biyn Driwsiyla kun ak, nuk Jiwda biyn bap. Pen kiyber apiy, nuŋgumiy Pol nup suk aŋgek apek, Pol nuk Jiysis nup yergiy chiŋgipay minim ak aŋg dand amyiŋg aŋgak,
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 “Gos chin ar ak key ma niŋjun, Gor aŋgip rek niŋiy, mindrep ginjun. Mer ak kor yomb ak niŋniŋgambun aŋgak.” Kun aŋgek, gapman biyomb Piyliyks minim kun ak niŋiy pirikiy, jep di giy, Pol nup aŋgak, “Nand miñiy am mindenimin; kisen yikop mindiy ker nip suk aŋgen winimin aŋgak.”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Pen biyomb kun ak, gos nuk okok nep niŋiy aŋgak, yand Pol nup minek minek suk aŋgen apek mey, gos nuk ak niŋiy aŋgniŋgamb, ‘Yand nup kapkap maniy ñiy amniyn aŋgiy, yip maniy ñiniŋgamb aŋgak. Pen gos kun ak niŋak rek, Pol nup minek minek suk aŋgek apek, minim aŋgyiŋgipiyr.”
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Pen Piyliyks, Pol nup yikop wisik yoknim aŋgiy niŋak ak pen; Jiwda biynimb yip yiruk niŋniŋgambay aŋgiy kirgak.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.