Atos 24
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB
1 Pol nup kun giy dam ayey, ñin onep tiŋgawip ak mindek. Minek mamind ak, Gor nup simboŋgep biyomb yimb Ananayas, Siysariya amniŋg, Jiwda kanjsol kiyk gunap poŋind, bi minim aŋgep kiyk Tetiwlas yip, Siysariya amniyak. Amiy, gapman biyomb Piyliyks nup niŋiy aŋgyak, “Pol nup kor gun aŋgyak.”
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 Kun aŋgeyak, gapman biyomb ak, Pol nup aŋgek apek, bi minim aŋgep Tetiwlas, Pol nup kor giniŋg, gapman biyomb Piyliyks nup aŋgak, “Nand mey, gos niŋrep giy chinup kond mindey mindrep gipun.
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 Gipan kun ak, chin nip tep yimb apun.
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 Nip minim paryomb ma aŋgniŋgayn; minim maŋ won aŋgniŋg gispiyn ak, timund pik niŋnimin.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 “Chin niŋbun: bi kun biy per timey nep gip. Miñmon akay akay amimb okok, Jiwda kay kuyip tuŋgasik keykey ayakniŋ, pernep penpen gipay. Biynimb Jiysis bi Nasaret nimb anup gosimb niŋbay gok, biyomb kiyk mey kun ak.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 — ausente —
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 nup dand amiy aŋgak, ‘Bi nup kor giniŋg gipay gok, biyomb Piyliyks mindip ak amiy, kor giniŋgiy aŋgak.’ Kun aŋgek mey, miñiy opun. Minim kun ak, Pol nup aŋgniŋeniŋgamban, nuk key, nup kor gipun minim kiñiŋ ak aŋgek, niŋniŋgamban.”
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 Tetiwlas kun aŋgek, bi Jiwda ap mindeyak gok, minim nup ak kindik giy aŋgyak, “Niŋind yimb aŋgip aŋgyak.”
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Gapman biyomb ak, Pol nup minim aŋgan aŋgek, Pol aŋgak, “Nand simiy kuŋaynep miñmon biy kond mindiy, niŋrep gipan rek, yipund giy nep aŋgniŋgamban. Kun ak mey, yip tep gakniŋ nip minim aspiyn.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 Yip Jerusalem per giraŋgip aŋgey ma niŋniŋgamban; yand Gor nup aŋgniŋiyn aŋgiy, menikarik siŋbiy nep, Gor aŋgniŋep korip ak amninik.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 Yand biynimb gunap diy Gor aŋgniŋep korip ak akaŋ, Jiwda nan-gep korip okok akaŋ, dawin yomb namb okok akaŋ; simbwur timey gep rek minim gunap ma aŋgnik.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 Yip miñiy kor gispay ak, nand niŋniŋgamban; minim kiñiŋ bap ma mindeniŋgamb.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 “Pen nip minim bap miseŋ aŋgniŋg gispiyn. Yip apay ‘Pol chin Jiwda gunap gipun rek ma gip. Nuk Jiysis nup kisen giyiŋg, Gor nup aŋgniŋimb apay.’ Minim kun ak niŋind apay. Yand Jiysis binuk yimb ak mey, kun gipiyn. Apis basind sikop Gor aŋgniŋyiŋgipay anep, yand aŋgniŋbiyn. Bi Gor minim aŋgep gok, minim tikyak ak ma kirpiyn.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 — ausente —
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 — ausente —
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 “Pen yand simiy gunap, miñmon okok taŋgiy, biynimb yand tap ma mindip gok kuyip maniy ñiy, Gor nup tap simboŋg ñiyn aŋgiy, Jerusalem amninik.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Amiy, Gor nup tap simboŋg ñiyn aŋgiy, ñiŋg pikrep giy, Gor aŋgniŋep korip ak am mindenik. Pen biynimb kuŋay ma ap mindeyak ak mey, penpen aŋgep rek minim gunap ma aŋgnik.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 “Pen Jiwda biynimb Esiya nimb gok, ap yesek aŋgiy, yip diyak. Minim kiyk mindombikop ak, biy apiy minim kun ak apyap.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 Ma opay ak, bi kanjsol guniy, yip Jerusalem biy kor giy, timey gen minim kiñiŋ niŋyak ak, aŋgey niŋnimin!
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 Pen yip kor giyak ñin ak, minim nokom bap nep aŋgnik. Meŋg miŋgan dand araniy aŋgnik, ‘Yand biynimb kumiy tikjakpay aŋgiy gos anep niŋen, yip kor gispim aŋgnik.’”
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 Pol kun aŋgakniŋ, gapman biyomb Piyliyks, biynimb Jiysis nup gosimb niŋyiŋgipay gok per girep gey niŋak ak mey, Jiwda biynimb minim ar kuyip ak ma diy aŋgak, “Kisen amiybi yomb yimb Liysiyas apek, minim nup ak niŋiy, minim kun ak aŋgniŋgayn aŋgak.”
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 Kun aŋgiy, bi kalambis kay kuyip kond mindep anup aŋgak, “Pol nup miñ ay, kond mindrep ginimin. Pen nup pisnep miñ wos ma aynimin; nuk tap gunap ma mindek, biynimb nuk gok kuyip aŋgniŋek, nup ñiniŋgiy aŋgak.”
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 Kisen minek bap, Piyliyks biynuk Driwsiyla yip, Pol nup niŋniŋg wirik. Biyn Driwsiyla kun ak, nuk Jiwda biyn bap. Pen kiyber apiy, nuŋgumiy Pol nup suk aŋgek apek, Pol nuk Jiysis nup yergiy chiŋgipay minim ak aŋg dand amyiŋg aŋgak,
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 “Gos chin ar ak key ma niŋjun, Gor aŋgip rek niŋiy, mindrep ginjun. Mer ak kor yomb ak niŋniŋgambun aŋgak.” Kun aŋgek, gapman biyomb Piyliyks minim kun ak niŋiy pirikiy, jep di giy, Pol nup aŋgak, “Nand miñiy am mindenimin; kisen yikop mindiy ker nip suk aŋgen winimin aŋgak.”
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 Pen biyomb kun ak, gos nuk okok nep niŋiy aŋgak, yand Pol nup minek minek suk aŋgen apek mey, gos nuk ak niŋiy aŋgniŋgamb, ‘Yand nup kapkap maniy ñiy amniyn aŋgiy, yip maniy ñiniŋgamb aŋgak. Pen gos kun ak niŋak rek, Pol nup minek minek suk aŋgek apek, minim aŋgyiŋgipiyr.”
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 Pen Piyliyks, Pol nup yikop wisik yoknim aŋgiy niŋak ak pen; Jiwda biynimb yip yiruk niŋniŋgambay aŋgiy kirgak.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.