Apocalipse 6

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen niŋmindnikniŋ, Siypsiyp Ñiluk ak, Nop buk komiy miñ tiwniŋg wosgek di mindek ak, miñ day biy ak wisikakniŋ, tap pilkind onep kaŋgol ayak gok, bap minim yomb timuk aŋgip rek aŋgiy aŋgak, “Owan!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Aŋgek niŋnik: kanj hos tund bap arachakak. Bi hos ar kun ak bisiŋg mindek ak, Gor gek wiyn ginimuŋ rek nep ayek mey, nup arband wiyn giy dipay ak ayñek, chim ak dand miñmon okok amiy, biynimb gok yip penpen giy, ñaŋgjiw yokniŋg amnak.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Pen Siypsiyp Ñiluk ak, miñ namb ak wisikakniŋ, tap pilkind onep kaŋgol ayak bap pen aŋgak, “Owan!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Aŋgek niŋnik: kanj hos likañ bap arachakak. Gor bi hos ar biyoŋ bisiŋg mindek ak nup baynat yomb bap ñek, nuk am gek, biynimb miñmon okok maŋgiysek kapkap mindeyak ak kirgiy, penpen ñaŋgyiŋg gey amnak.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Pen Siypsiyp Ñiluk ak, miñ namb kaneŋ ak wisikakniŋ, tap pilkind onep kaŋgol ayak bap pen aŋgak, “Owan!” Aŋgek niŋnik: hos mosimb bap arachakak. Bi kanj hos ar kun ak bisiŋg mindek ak, tap keñmaŋgiy sikel aypay bap di mindek.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Minim bap, tap pilkind onep kaŋgol ayak gok mindeyak namb siŋak nimb aŋgiy aŋgak, “Yiwan yomb winiŋgamb rek, maniy kind nokom dand amiy, tap kuŋay tawyiŋgipay rek ma tawniŋgambay. Wiyt maŋgiy tawniŋg, kaw nokom bap nep tawniŋgiy; pen baliy maŋgiy tawniŋg, kunep kaw omiŋal nokom nep tawniŋgiy. Pen oliyp wel ak sek, ñiŋg wayn ak sek per tawpay rek, tawniŋgiy aŋgak.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Pen Siypsiyp Ñiluk ak, miñ tiŋgawip ak wisikakniŋ, tap pilkind onep kaŋgol ayak kisen ak aŋgak, “Owan!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Aŋgek niŋnik: kanj hos pik bap arachakak. Bi hos ar kun ak bisiŋg mindek ak, yimb nuk “Kumemb”; pen binuk yip apek ak, yimb nuk “Chip-kawnan-korip.” Gor gek mey, bi omiŋal kun ak ar keykey ger, biynimb miñmon okok kuŋaynep kumniŋgiy rek ayak. Gunap penpen ñaŋgiy kumniŋgambay, gunap yiwan yomb apek kumniŋgambay, gunap miñak tap okok gek kumniŋgambay, gunap kayn ayndik tap sakiy okok siw ayey kumniŋgambay. Kun giy kum dand apiy mey, biynimb mankumb biy mindpay kuŋaynep rek kumniŋgambay, pen kuŋaynep yimb mindeniŋgambay.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Siypsiyp Ñiluk ak, miñ mamind ak wisikakniŋ niŋnik: Gor nup simboŋgep bind beŋ ak, biynimb Gor minim tep nup niŋiy deyak, kuyip ñaŋgayak kawnan gok mindeyak.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Kiyk suk yomb aŋgiy aŋgyak, “Gor. Nand Biyomb kilis yimb. Bi suŋ-tep, niŋind yimb ar ak nep gipan! Pen ñin yerip yerip mindiy, biynimb lum ar biyaŋ, chinup ñaŋgayak gok kuyip, kor giy, yiwur ñiniŋgamban?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Kun aŋgyakniŋ, enjol gok kuyip chech tund par keykey ñiyiŋg aŋgyak, “Maŋ mindip; kond mindenimimb. Namam nanay Gor nup direp gipim rek gipay gok, gunap sek pikayey mey, Gor ñin paŋgayak namba ak amek, aspim rek giniŋgamb aŋgyak.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Pen Siypsiyp Ñiluk ak, miñ kaŋgol ak wisikakniŋ niŋnik: monmon yomb sikerek ak dakniŋ, pumb ak, wand anjil mon yiniy gach gip rek ak gek, takin ak pisnep likañ yimb gak.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Gap gok, pinim kilis ak diy, kiyaw maŋgiy pik ma gip gok, pirmar giyowip rek ak yowyak.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Pen semb biyoŋ mat ak paŋg aypay rek ak gak. Miñmon yirik gok sek, miñmon ñiŋg timb kus gak gok sek mindyiŋgipay tip ak kirgiy; liŋg keykey amniyak.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Kun gakniŋ, kiyŋ miñmon keykey gok, biyomb yikop gok, amiy bi kond mindeyak gok, biynimb gin yimb gok, biynimb yimb ma mindek gok, kalambis mindeyak gok, biynimb kalambis ma mindeyak gok maŋgiysek, pirik am kamb miŋgan man miŋgan okok weygiyak.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 — ausente —
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 — ausente —
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.