Apocalipse 5

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pen niŋnik: Biyomb kiyŋ ak buk minj paryomb day day komyak bap, ñin yipund kind ak di mindek. Buk minj komyak kun ak, yimb gok mis ar okok ken tikiy, miŋgan akyaŋ ken tikiy giyak. Pen day day komiy, miñ keykey onep ar ak tiwniŋgrep yimb giyak.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Giyak kun ak niŋnikniŋ: Gor enjol nuk yomb yimb bap aŋgek apiy, suk yomb aŋgiy aŋgak, “Biynimb an rek miñ ayak biy wisikiy, buk kun biy mikal giniŋgamb?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Kun aŋgak ak pen, biynimb semb biyoŋ akaŋ, mankumb biy akaŋ, molik nukyaŋ gunap akaŋ, buk minj kun ak mikal giniŋniŋgiy rek bap ma mindeyak.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Kun gek niŋen, simb gek siy aŋgnik.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Pen bi minim tuŋgasikep mindeyak gok bap yip aŋgak, “Siy ma aŋgnimin. Bi kayn Layon kilis rek bap mindip. Nuk Jiwda nimb: kiyŋ Depiyt tikek tik dand amiy, nup tikyak. Nuk Biyomb mindip rek, buk kun ak miñ wisikiy, mikal giniŋgamb aŋgak.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Kun aŋgakniŋ niŋnik: Siypsiyp Ñiluk ñaŋgayey kumiy tikjakak rek bap, mindek siya kiyŋ namb siŋak. Siypsiyp Ñiluk kun ak kom onep ar ak, windin onep ar ak ayak. Windin onep ar ayak minim junj ak, Gor Kawnan nuk yokek, miñmon okok maŋgiysek kind kind amimb.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Pen Siypsiyp Ñiluk ak Bi kiyŋ yomb bisgak kiñiŋ siŋak amiy, buk minj komiy ñin yipund kind okok ken di mindek ak dak.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Dakniŋ, tap pilkind onep kaŋgol ayak gok sek, biyomb minim tuŋgasikep gok sek ap, mindek siŋak koŋgim yimyak. Biyomb minim tuŋgasikep kun gok kiyk, tap giyta rek gok keykey diy, diys gol diy giyak gok keykey di mindeyak. Diys di mindeyak miŋgan kun gok, tap daŋgiyey yin sikum giy kuyrep wip ak, arachakiy mindek. Tap Gor nup daŋgiyey yin kuyrep wip kun ak; biynimb gok Gor nup aŋgniŋey, nup tep gip rek ak.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Pen kiyk kamep kisenimb bap aŋgiy aŋgyak, “Nand kumiy tikjakiy, biynimb miñmon keykey mindpay rek, kiñiŋ keykey mindpay rek, minim yimb keykey apay rek, wak keykey ayak rek gunap Gor ker dinak ak mey, nak nep buk komiy tiwniŋgrep gak kun ak, wisikiy mikal giy niŋnimin rek mindip.
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Pen kuyip direp gipan kun ak, kiyk Gor chin ak nup woŋg giñi mindiy, kisen nand yip, biynimb mankumb biy kuyip maŋgiysek, kond mindeniŋgambim aŋgyak.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Pen tip ak niŋiy niŋnik: enjol ñin jiwiy ñin jiwiy, tawsin miyliyon kuŋay yimb nep, ap Gor siya kiyŋ nup ak sek, tap kim mindep pilkind onep kaŋgol ayak gok sek, bi minim tuŋgasikep gok sek kuyip piŋiy kus giy,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 meŋg miŋgan dand araniy kamep aŋgyiŋg aŋgyak:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Pen niŋnik: tap Gor gayak, semb biyoŋ, man biy, lum namb nukyaŋ, ñiŋg solwara namb okok maŋgiysek kamep aŋgiy aŋgyak, “Biyomb siya kiyŋ bisgip ak sek, Siypsiyp Ñiluk ak sek gos tipaŋgiy niŋbiyr rek, yimb kuyip apiymiŋay ak perper dand aranemb aŋgyak.”
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Kun aŋgeyak, tap pilkind onep kaŋgol ayak gok aŋgyak, “Niŋind apay!” Kun aŋgeyak, bi minim tuŋgasikep gok koŋgim yimiy, kuyip apiymiŋay yimb dand araniyak.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.