Apocalipse 2

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Pen bi Yipiyses biynimb Gor ker mindpay gok kuyip minim aŋgñemb ak nup, minim tikiy aŋgnimin: Biyomb gap onep ar ak, ñin yipund kind nuk ar ak di mindyiŋg, lam gol diy giyak namb okok taŋgip ak, minim aŋgip gok tiksipiyn.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Nuk aŋgip: nimb mindrep giy, woŋg kilis giy gi dand amiy kosyam mindiy, pen yiruk ma niŋbim ak, niŋbiyn. Biynimb timey gipay gok kuyip niŋem, nimbip tep ma gip. Bi Jiysis minim dand amemb mindpun aŋgiy, yesek apay gok kuyip niŋrep giy, asikrep gipim.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Yip chiŋgem nimbip miker ñey, yiruk ma niŋiy chiŋgiy nep mindpim ak, yip tep gip.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Pen minim bap mindip. Yip nind chiŋgiy wasemb yimb ayiŋgipim miñ ar ak, dam yokpim akay?
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Yip Biyomb chin aŋgiy wasemb ayiŋgipim miñ tep kun ak, yenen kirpun aŋgiy tip ak diy, mindrep giyiŋgipim rek mindenimimb. Mer ak, yand ap lam nimbip ak piliŋg diniŋgayn.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 “Pen ar bap girep gipim ak, yip tep gip. Biynimb Niykolas nup minim ak diy, miñ timey ar ak gey yip tep ma gip rek, nimbip kunep gip.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “Nimb biynimb gos sek mindenimimb gok, Gor Kawnan ak biynimb nup ker mindpay miñmon keykey okok kuyip, minim aŋgip ak niŋnimimb. Biynimb miker apek, gos kuŋay ma niŋiy, yip chiŋgiy nep mindey, ñin kisen winiŋgamb ak kuyip aŋgen, mon maŋgiy bind permindep Gor woŋgday nuk biyoŋ jakip ak diy, ñiŋniŋgambay aŋgak.’”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Pen bi Simena biynimb Gor ker mindpay gok kuyip minim aŋgñemb ak nup, minim tikiy aŋgnimin: Bi siŋok kumiy tikjakiy kim mindip ak; nind mindiy, mind dand apiy, mindnep mindeniŋgamb ak; minim aŋgip gok tiksipiyn.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Nuk aŋgip: Yand niŋbiyn: Jiwda gunap, chin Jiwda yipund giy mindpun apay ak pen; Seytan biynimb nuk mindiy, nimbip minim diyiŋg mindpay. Miker nimbip yerip yerip mindip gok, yand kunep niŋbiyn. Nimb biynimb simbgeprek mindpim ak pen; yand niŋen biynimb gin yimb mindpim.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 “Nimbip miker giniŋg gisap ak, gos yomb ma niŋnimimb. Niŋim! Maŋ mindip; Gor nup chiŋgrep gipay akaŋ, apyap pikniŋgambay aŋgiy, Seytan gek; nimbip gunap di kalambis ayniŋgambay. Pen yip ker mindpim ak niŋiy, nimbip ñin onep wanjrem ak rek, gi timey giyiŋg mindeniŋgambay. Pen nimbip yerip giniŋg gey akaŋ, pisnep pikayniŋg gey, gos yomb kun ak ma niŋnimimb. Yip chiŋgiy nep mindem pikayniŋgambay ak, nimbip ar band tep wiyn giy diy, per mindeniŋgambay ak, tomb ñiniŋgayn.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “Nimb biynimb timund sek gok; Gor Kawnan biynimb nup ker mindpay okok kuyip, minim aŋgip gok niŋrep ginimimb.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Pen bi Pegamam biynimb Gor ker mindpay gok kuyip minim aŋgñemb ak nup, minim tikiy aŋgnimin: bi ñayip baynat nuk gol pis pis kind mindip ak, minim aŋgip ak tiksipiyn.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 “Nuk aŋgip: Yand niŋbiyn: nimb kosyam yimb mindpim. Biynimb miñmon nimb mindpim namb ak, Seytan kond mindip. Pen nimb yip chiŋgrep giy; minim yip ak direp yimb gipim. Miñmon Seytan kond mindip kun ak, namam Antiypas minj woŋg yip giñek, nup ñaŋgyak ak pen, yip ma kirpik.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Pen minim gunap mindip. Biynimb nimb gunap, Balam minim aŋgñiyiŋgip rek aŋgñimbay. Bi Balam kun ak, Balak nup timund winjikek mey, am aŋgek, Yisrel biynimb gok yip kirgiy, tap ñiŋemb tap yikop simboŋgiyak gok ñimbyiŋg, biyn siy bi siy giyiŋg, giyak.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 “Pen nimb gunap bi Niykolas minim ak diy, miñ timey ar nup ak kisen giy, gem amimb.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Kun ak, chin yenen kun gipun aŋgiy kirgiy, yip chiŋgrep ginimimb. Pen kun ma giniŋgambim ak yand apiy, ñayip baynat meŋg miŋgan yand biyaŋ nimb arachakip ak diy, biynimb kun gipay gok yip penpen giniŋgayn.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “Nimb biynimb gos sek mindenimimb gok; Gor Kawnan biynimb nup ker mindpay miñmon keykey okok kuyip, minim aŋgip ak niŋnimimb. Biynimb yip chiŋgiy nep mindiy, mind dand amey, ñin kisen winiŋgamb gok; tap ñiŋemb semb biyoŋ nimb, biynimb yikop gok ma niŋbay ak, ñen ñiŋniŋgambay. Pen kuyip kamb tund gunap keykey ñiniŋgayn. Kamb ñiniŋgayn ar kun gok, yimb kisenimb ak keykey tik ñeniŋgayn, biynimb diniŋgambay gok nep niŋniŋgambay.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Pen bi Tayatayra biynimb Gor ker mindpay gok kuyip minim aŋgñemb ak nup, minim tikiy aŋgnimin: minim biy Gor Ñinuk, bi siŋok windin mon maŋlaŋ rek gakniŋ, tomb kind nuk ak, kopa ‘bras’ apay ak daŋgiyey yin kilind dip rek, gakniŋ niŋbiyn ak; minim aŋgip ak tiksipiyn.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Nuk aŋgip: nimb gipim miñ ar ak, yand niŋbiyn. Yip chiŋgiy wasemb yimb ay, woŋg giñiyiŋg nep mindpim. Gipim kun ak, nind siskoy giyiŋgipim ak pen, miñiy tapin gipim.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Pen minim bap mindip. Biyn Jesebel minim yesek aŋgep ak, yand biyn Gor minim aŋgep aŋgek, nimb nup yenen kirgem, biynimb yip gok kuyip, minim yesek aŋgñakniŋ, tap keñmaŋgiy dam tap yikop simboŋg ñimbay gok ñimbyiŋg, biyn siy bi siy giyiŋg gipay.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Nuk gip miñ timey ar kun ak kirgiy, mindrep ginimuŋ akaŋ aŋgiy, niŋmind mer niŋiy kirpiyn.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Kun gip rek pen gen, miñak yomb giniŋgamb. Biynimb nup kindik gipay kun gok, yenen kun gipun aŋgiy ma kirgey, kuyip kunep gen miñak yomb giniŋgamb.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Biynimb nup pisnep kisen gipay gok kuyip pikayeniŋgayn mey, biynimb yand miñmon keykey mindpay rek, yip niŋrep giy aŋgniŋgambay, ‘Nuk gos timund namb kuyip biyaŋ niŋrep yimb giy nep, biynimb gok bilokip aŋgniŋgambay.’ Kun gipiyn rek, nimbip nokom nokom maŋgiysek gipim rek niŋiy, pen kun ak rek ñiniŋgayn.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Pen nimb Tayatayra biynimb gunap, biynimb aŋgambiyn gok, Seytan nup kilrimey simboŋginjun aŋgiy niŋbay rek niŋiy ma gipim ak mey; minim miker nimbip gunap ma mindip.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Pen yip chiŋgipim miñ ak chichiy di mindem mindem, kisen yand ninim!
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Biynimb yip chiŋgiy nep mindiy, miker yomb apek ma kirginiŋgambay gok kuyip aŋgen, yand yip biynimb miñmon keykey okok kuyip kond mindeniŋgambun.
26 — ausente —
27 Yenen, Bapiy minim bap yip aŋgiy aŋgak:
27 — ausente —
28 “Pen biynimb mindrep giniŋgambay kun gok kuyip, gap poŋglin tep miñmon tirgum tikakniŋ, niŋbay rek ak ñiniŋgayn.
28 — ausente —
29 Nimb biynimb gos sek mindenimimb gok, Gor Kawnan biynimb nup ker mindpay miñmon keykey okok kuyip, minim aŋgip kun gok niŋnimimb.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.