Apocalipse 2

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Pen bi Yipiyses biynimb Gor ker mindpay gok kuyip minim aŋgñemb ak nup, minim tikiy aŋgnimin: Biyomb gap onep ar ak, ñin yipund kind nuk ar ak di mindyiŋg, lam gol diy giyak namb okok taŋgip ak, minim aŋgip gok tiksipiyn.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Nuk aŋgip: nimb mindrep giy, woŋg kilis giy gi dand amiy kosyam mindiy, pen yiruk ma niŋbim ak, niŋbiyn. Biynimb timey gipay gok kuyip niŋem, nimbip tep ma gip. Bi Jiysis minim dand amemb mindpun aŋgiy, yesek apay gok kuyip niŋrep giy, asikrep gipim.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Yip chiŋgem nimbip miker ñey, yiruk ma niŋiy chiŋgiy nep mindpim ak, yip tep gip.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Pen minim bap mindip. Yip nind chiŋgiy wasemb yimb ayiŋgipim miñ ar ak, dam yokpim akay?
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Yip Biyomb chin aŋgiy wasemb ayiŋgipim miñ tep kun ak, yenen kirpun aŋgiy tip ak diy, mindrep giyiŋgipim rek mindenimimb. Mer ak, yand ap lam nimbip ak piliŋg diniŋgayn.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 “Pen ar bap girep gipim ak, yip tep gip. Biynimb Niykolas nup minim ak diy, miñ timey ar ak gey yip tep ma gip rek, nimbip kunep gip.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Nimb biynimb gos sek mindenimimb gok, Gor Kawnan ak biynimb nup ker mindpay miñmon keykey okok kuyip, minim aŋgip ak niŋnimimb. Biynimb miker apek, gos kuŋay ma niŋiy, yip chiŋgiy nep mindey, ñin kisen winiŋgamb ak kuyip aŋgen, mon maŋgiy bind permindep Gor woŋgday nuk biyoŋ jakip ak diy, ñiŋniŋgambay aŋgak.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Pen bi Simena biynimb Gor ker mindpay gok kuyip minim aŋgñemb ak nup, minim tikiy aŋgnimin: Bi siŋok kumiy tikjakiy kim mindip ak; nind mindiy, mind dand apiy, mindnep mindeniŋgamb ak; minim aŋgip gok tiksipiyn.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Nuk aŋgip: Yand niŋbiyn: Jiwda gunap, chin Jiwda yipund giy mindpun apay ak pen; Seytan biynimb nuk mindiy, nimbip minim diyiŋg mindpay. Miker nimbip yerip yerip mindip gok, yand kunep niŋbiyn. Nimb biynimb simbgeprek mindpim ak pen; yand niŋen biynimb gin yimb mindpim.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 “Nimbip miker giniŋg gisap ak, gos yomb ma niŋnimimb. Niŋim! Maŋ mindip; Gor nup chiŋgrep gipay akaŋ, apyap pikniŋgambay aŋgiy, Seytan gek; nimbip gunap di kalambis ayniŋgambay. Pen yip ker mindpim ak niŋiy, nimbip ñin onep wanjrem ak rek, gi timey giyiŋg mindeniŋgambay. Pen nimbip yerip giniŋg gey akaŋ, pisnep pikayniŋg gey, gos yomb kun ak ma niŋnimimb. Yip chiŋgiy nep mindem pikayniŋgambay ak, nimbip ar band tep wiyn giy diy, per mindeniŋgambay ak, tomb ñiniŋgayn.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Nimb biynimb timund sek gok; Gor Kawnan biynimb nup ker mindpay okok kuyip, minim aŋgip gok niŋrep ginimimb.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Pen bi Pegamam biynimb Gor ker mindpay gok kuyip minim aŋgñemb ak nup, minim tikiy aŋgnimin: bi ñayip baynat nuk gol pis pis kind mindip ak, minim aŋgip ak tiksipiyn.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 “Nuk aŋgip: Yand niŋbiyn: nimb kosyam yimb mindpim. Biynimb miñmon nimb mindpim namb ak, Seytan kond mindip. Pen nimb yip chiŋgrep giy; minim yip ak direp yimb gipim. Miñmon Seytan kond mindip kun ak, namam Antiypas minj woŋg yip giñek, nup ñaŋgyak ak pen, yip ma kirpik.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pen minim gunap mindip. Biynimb nimb gunap, Balam minim aŋgñiyiŋgip rek aŋgñimbay. Bi Balam kun ak, Balak nup timund winjikek mey, am aŋgek, Yisrel biynimb gok yip kirgiy, tap ñiŋemb tap yikop simboŋgiyak gok ñimbyiŋg, biyn siy bi siy giyiŋg, giyak.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 “Pen nimb gunap bi Niykolas minim ak diy, miñ timey ar nup ak kisen giy, gem amimb.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Kun ak, chin yenen kun gipun aŋgiy kirgiy, yip chiŋgrep ginimimb. Pen kun ma giniŋgambim ak yand apiy, ñayip baynat meŋg miŋgan yand biyaŋ nimb arachakip ak diy, biynimb kun gipay gok yip penpen giniŋgayn.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 “Nimb biynimb gos sek mindenimimb gok; Gor Kawnan biynimb nup ker mindpay miñmon keykey okok kuyip, minim aŋgip ak niŋnimimb. Biynimb yip chiŋgiy nep mindiy, mind dand amey, ñin kisen winiŋgamb gok; tap ñiŋemb semb biyoŋ nimb, biynimb yikop gok ma niŋbay ak, ñen ñiŋniŋgambay. Pen kuyip kamb tund gunap keykey ñiniŋgayn. Kamb ñiniŋgayn ar kun gok, yimb kisenimb ak keykey tik ñeniŋgayn, biynimb diniŋgambay gok nep niŋniŋgambay.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Pen bi Tayatayra biynimb Gor ker mindpay gok kuyip minim aŋgñemb ak nup, minim tikiy aŋgnimin: minim biy Gor Ñinuk, bi siŋok windin mon maŋlaŋ rek gakniŋ, tomb kind nuk ak, kopa ‘bras’ apay ak daŋgiyey yin kilind dip rek, gakniŋ niŋbiyn ak; minim aŋgip ak tiksipiyn.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Nuk aŋgip: nimb gipim miñ ar ak, yand niŋbiyn. Yip chiŋgiy wasemb yimb ay, woŋg giñiyiŋg nep mindpim. Gipim kun ak, nind siskoy giyiŋgipim ak pen, miñiy tapin gipim.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Pen minim bap mindip. Biyn Jesebel minim yesek aŋgep ak, yand biyn Gor minim aŋgep aŋgek, nimb nup yenen kirgem, biynimb yip gok kuyip, minim yesek aŋgñakniŋ, tap keñmaŋgiy dam tap yikop simboŋg ñimbay gok ñimbyiŋg, biyn siy bi siy giyiŋg gipay.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nuk gip miñ timey ar kun ak kirgiy, mindrep ginimuŋ akaŋ aŋgiy, niŋmind mer niŋiy kirpiyn.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Kun gip rek pen gen, miñak yomb giniŋgamb. Biynimb nup kindik gipay kun gok, yenen kun gipun aŋgiy ma kirgey, kuyip kunep gen miñak yomb giniŋgamb.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Biynimb nup pisnep kisen gipay gok kuyip pikayeniŋgayn mey, biynimb yand miñmon keykey mindpay rek, yip niŋrep giy aŋgniŋgambay, ‘Nuk gos timund namb kuyip biyaŋ niŋrep yimb giy nep, biynimb gok bilokip aŋgniŋgambay.’ Kun gipiyn rek, nimbip nokom nokom maŋgiysek gipim rek niŋiy, pen kun ak rek ñiniŋgayn.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 “Pen nimb Tayatayra biynimb gunap, biynimb aŋgambiyn gok, Seytan nup kilrimey simboŋginjun aŋgiy niŋbay rek niŋiy ma gipim ak mey; minim miker nimbip gunap ma mindip.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Pen yip chiŋgipim miñ ak chichiy di mindem mindem, kisen yand ninim!
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Biynimb yip chiŋgiy nep mindiy, miker yomb apek ma kirginiŋgambay gok kuyip aŋgen, yand yip biynimb miñmon keykey okok kuyip kond mindeniŋgambun.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Yenen, Bapiy minim bap yip aŋgiy aŋgak:
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 “Pen biynimb mindrep giniŋgambay kun gok kuyip, gap poŋglin tep miñmon tirgum tikakniŋ, niŋbay rek ak ñiniŋgayn.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Nimb biynimb gos sek mindenimimb gok, Gor Kawnan biynimb nup ker mindpay miñmon keykey okok kuyip, minim aŋgip kun gok niŋnimimb.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.