Apocalipse 21
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC
1 — ausente —
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 — ausente —
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Pen siya kiyŋ mindek namb siŋak, suk yomb bap aŋgiy aŋgak, “Miñiy tikiy, Gor nuk key biynimb gok yip yiŋgoŋg giy mindeniŋgamb. Kiyk biynimb nuk mindey, nuk kiy yip nep mindeniŋgamb.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Miñ nindnimb ar ak key mindyiŋgipay, miñiy ak pen key yimb mindeniŋgambay. Gor kuyip kond mindek, miker ma diy, yiwur ma diy, yikop mindeniŋgambay. Biynimb bap ma kumniŋgambay. Simb gek, siy ma aŋgniŋgambay aŋgak.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Pen Bi kiyŋ siya yomb ar bisgak ak yip aŋgak, “Yand apiyn ak mey, nind mindyiŋgipim rek ma mindeniŋgambim; miñiy kisenimb ar ak mindeniŋgambim aŋgak.” Kun aŋgiy, yip aŋgak, “Minim aspiyn ak tiknimin. Minim kun ak, minim niŋind yimb, biynimb gok pisnep niŋiy diniŋgiy.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Yand Bi tap okok maŋgiysek alwol gaynik ak, mindnep mindpiyn. Yerer giniŋg gos niŋnik ak, maŋgiysek gi dipiyn. Biynimb an ñiŋg nen gonimuŋ, yip ker apey, kuyip ñiŋg kilam jiwiy apek, ñimbiy perper mindeniŋgambay ak, yikop aŋgen ñiŋniŋgambay.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Biynimb Seytan miker yimb ñek, pen gos kun ak ma niŋiy, yip chiŋgiy nep mindeniŋgambay gok; yand Nop kiyk minden, kiy mey ñapan yand gok mindeniŋgambay.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pen biynimb Gor nup chiŋgon, chinup miker diniŋgamb aŋgiy pirikpay gok, biynimb yip gosimb niŋsipun aŋgiy, Seytan kind okok ambay gok, biynimb tap timey yimb gipay gok, chip ñapay gok, koyimb pikpay gok, tap yikop gok kuyip aŋgniŋbay gok, biynimb tom ginjun aŋgiy niŋbay gok maŋgiysek; am mindeniŋgambay mon maŋlaŋ salpa sek yin mindip ak. Biynimb wikan kun ak ambay gok, ‘Tip ak kumbay’ apun.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Enjol onep ar ak, nind diys kiyk dap lum ar biy soŋgiyak gok bap, ap yip aŋgak, “Apey, Siypsiyp Ñiluk ak, biyn nuk diniŋg gisap ak, nip yomiyn aŋgak.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 — ausente —
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 — ausente —
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 — ausente —
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 — ausente —
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Pen wariy kun ak nind gayniŋg, kamb paryomb onep wimiŋgan ak parsek ay ay diy, kisen wariy giyak ar kun ak. Kamb par kun gok, bi Siypsiyp Ñiluk minim dand amemb onep wimiŋgan ak, yimb kuyip gok tikyak.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Enjol yip minim aŋgak ak; dawin yomb kisenimb ak sek, wariy kus kus gak ak sek, kinjeŋram gok sek ayniŋniŋg, yir gol diy giyak bap di mindek.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Pen nuk yir kun ak diy, dawin nonim ak ayniŋek, niŋnik: biym nimb bineŋ tiwelip tawsin amnak; bindoŋ nimb bindoŋ tiwelip tawsin amnak. Pen kiyoŋgiy key ma mindek, andip andip kun ak nep mindek.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Nuk dawin yomb wariy kus kus gak ak, biynimb yir ay ñin paŋgniŋbay rek, lum biyaŋ nimb day ar biyoŋ ayniŋek; wan handret powtiy-pow amnak.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Wariy kun ak, kamb kilmenjik ak diy gayak. Dawin yomb ak, gol teprep galas rek kind aŋgiy mindek gok nep diy gayak.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Kamb paryomb wariy kiñiŋ biyaŋ mindek gok, kamb teprep maniy yomb tawpay keykey onep wimiŋgan ak, gayek mindek. Day biyaŋ kamb kilmenjik ak gayak; namb ar ak kamb muk ‘saphaya’ ak gayak; namb ar koyoŋ ak kamb tund ‘aget’ ak gayak; tiŋgawip ak kamb minjkimemb, ‘Emerel’ ak gayak;
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 mamind ak kamb likañ sek, tund sek yiŋgoŋg gak ‘sandoniykis’ ak gayak; kaŋgol ak kamb likañ ‘konliyan’ ak gayak. Pen ar ak kamb walin ‘kriysolayt’ ak gayak; jiy ak kamb minjkimemb ‘beril’ ak gayak; anjip ak kamb walin key yimb ‘topas’ ak gayak; wanjrem ak kamb minjkimemb sek, walin sek yiŋgoŋg gak ‘kriysopres’ ak gayak; aŋgip ak kamb muk key yimb ‘hayasin’ ak gayak; wimiŋgan ak kamb likañ am-yimb ‘ametiys’ ak gayak.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Kinjeŋrumb onep wimiŋgan yikyak gok, kumbap rek onep wimiŋgan ak diy gayak. Dawin yomb kun ak, lor gok gol tep tep diy gayak ak mey, galas rek kind yimb aŋgiy mindek.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Pen Gor Biyomb tap maŋgiysek alwol gayak ak sek, Siypsiyp Ñiluk ak sek mindpiyr rek, dawin yomb kun ak, Gor aŋgniŋep korip bap ma mindip.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Pen Gor apiymiŋay melik yimb mindpiyr rek, pumb takin woŋg bap ma mindip.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Biynimb miñmon keykey gok, dawin yomb kun ak, sup melik tep ak niŋyiŋg taŋgeniŋgambay. Kiyŋ keykey gok, tap teprep kiyk mindeniŋgamb gok, dand miŋgan kun ak amniŋgambay.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Pen dawin yomb kun ak, kisyim ma winiŋgamb; kinjeŋ gok ma giñiniŋgambay. Minek minek yikiy nep mindeniŋgamb.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Biynimb miñmon keykey gok, tap teprep dawin kun ak yimb dand aranemb gok, dand miŋgan kun ak amniŋgambay.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Gor tap asikip gok, miŋgan kun ak amniŋgiy rek ma mindip. Miñ tom gipay gok, Gor kuyip niŋek nambiŋ diniŋgiy rek gipay gok, miŋgan kun ak ma amniŋgambay; Siypsiyp Ñiluk biynimb nuk perper mindeniŋgambay aŋgiy yimb kuyip tikayak gok nep aŋgek, miŋgan kun ak amniŋgambay.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.