Apocalipse 21

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 — ausente —
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Pen siya kiyŋ mindek namb siŋak, suk yomb bap aŋgiy aŋgak, “Miñiy tikiy, Gor nuk key biynimb gok yip yiŋgoŋg giy mindeniŋgamb. Kiyk biynimb nuk mindey, nuk kiy yip nep mindeniŋgamb.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Miñ nindnimb ar ak key mindyiŋgipay, miñiy ak pen key yimb mindeniŋgambay. Gor kuyip kond mindek, miker ma diy, yiwur ma diy, yikop mindeniŋgambay. Biynimb bap ma kumniŋgambay. Simb gek, siy ma aŋgniŋgambay aŋgak.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Pen Bi kiyŋ siya yomb ar bisgak ak yip aŋgak, “Yand apiyn ak mey, nind mindyiŋgipim rek ma mindeniŋgambim; miñiy kisenimb ar ak mindeniŋgambim aŋgak.” Kun aŋgiy, yip aŋgak, “Minim aspiyn ak tiknimin. Minim kun ak, minim niŋind yimb, biynimb gok pisnep niŋiy diniŋgiy.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Yand Bi tap okok maŋgiysek alwol gaynik ak, mindnep mindpiyn. Yerer giniŋg gos niŋnik ak, maŋgiysek gi dipiyn. Biynimb an ñiŋg nen gonimuŋ, yip ker apey, kuyip ñiŋg kilam jiwiy apek, ñimbiy perper mindeniŋgambay ak, yikop aŋgen ñiŋniŋgambay.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Biynimb Seytan miker yimb ñek, pen gos kun ak ma niŋiy, yip chiŋgiy nep mindeniŋgambay gok; yand Nop kiyk minden, kiy mey ñapan yand gok mindeniŋgambay.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pen biynimb Gor nup chiŋgon, chinup miker diniŋgamb aŋgiy pirikpay gok, biynimb yip gosimb niŋsipun aŋgiy, Seytan kind okok ambay gok, biynimb tap timey yimb gipay gok, chip ñapay gok, koyimb pikpay gok, tap yikop gok kuyip aŋgniŋbay gok, biynimb tom ginjun aŋgiy niŋbay gok maŋgiysek; am mindeniŋgambay mon maŋlaŋ salpa sek yin mindip ak. Biynimb wikan kun ak ambay gok, ‘Tip ak kumbay’ apun.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Enjol onep ar ak, nind diys kiyk dap lum ar biy soŋgiyak gok bap, ap yip aŋgak, “Apey, Siypsiyp Ñiluk ak, biyn nuk diniŋg gisap ak, nip yomiyn aŋgak.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 — ausente —
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 — ausente —
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 — ausente —
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 — ausente —
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Pen wariy kun ak nind gayniŋg, kamb paryomb onep wimiŋgan ak parsek ay ay diy, kisen wariy giyak ar kun ak. Kamb par kun gok, bi Siypsiyp Ñiluk minim dand amemb onep wimiŋgan ak, yimb kuyip gok tikyak.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Enjol yip minim aŋgak ak; dawin yomb kisenimb ak sek, wariy kus kus gak ak sek, kinjeŋram gok sek ayniŋniŋg, yir gol diy giyak bap di mindek.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Pen nuk yir kun ak diy, dawin nonim ak ayniŋek, niŋnik: biym nimb bineŋ tiwelip tawsin amnak; bindoŋ nimb bindoŋ tiwelip tawsin amnak. Pen kiyoŋgiy key ma mindek, andip andip kun ak nep mindek.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Nuk dawin yomb wariy kus kus gak ak, biynimb yir ay ñin paŋgniŋbay rek, lum biyaŋ nimb day ar biyoŋ ayniŋek; wan handret powtiy-pow amnak.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Wariy kun ak, kamb kilmenjik ak diy gayak. Dawin yomb ak, gol teprep galas rek kind aŋgiy mindek gok nep diy gayak.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kamb paryomb wariy kiñiŋ biyaŋ mindek gok, kamb teprep maniy yomb tawpay keykey onep wimiŋgan ak, gayek mindek. Day biyaŋ kamb kilmenjik ak gayak; namb ar ak kamb muk ‘saphaya’ ak gayak; namb ar koyoŋ ak kamb tund ‘aget’ ak gayak; tiŋgawip ak kamb minjkimemb, ‘Emerel’ ak gayak;
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 mamind ak kamb likañ sek, tund sek yiŋgoŋg gak ‘sandoniykis’ ak gayak; kaŋgol ak kamb likañ ‘konliyan’ ak gayak. Pen ar ak kamb walin ‘kriysolayt’ ak gayak; jiy ak kamb minjkimemb ‘beril’ ak gayak; anjip ak kamb walin key yimb ‘topas’ ak gayak; wanjrem ak kamb minjkimemb sek, walin sek yiŋgoŋg gak ‘kriysopres’ ak gayak; aŋgip ak kamb muk key yimb ‘hayasin’ ak gayak; wimiŋgan ak kamb likañ am-yimb ‘ametiys’ ak gayak.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Kinjeŋrumb onep wimiŋgan yikyak gok, kumbap rek onep wimiŋgan ak diy gayak. Dawin yomb kun ak, lor gok gol tep tep diy gayak ak mey, galas rek kind yimb aŋgiy mindek.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Pen Gor Biyomb tap maŋgiysek alwol gayak ak sek, Siypsiyp Ñiluk ak sek mindpiyr rek, dawin yomb kun ak, Gor aŋgniŋep korip bap ma mindip.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Pen Gor apiymiŋay melik yimb mindpiyr rek, pumb takin woŋg bap ma mindip.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Biynimb miñmon keykey gok, dawin yomb kun ak, sup melik tep ak niŋyiŋg taŋgeniŋgambay. Kiyŋ keykey gok, tap teprep kiyk mindeniŋgamb gok, dand miŋgan kun ak amniŋgambay.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Pen dawin yomb kun ak, kisyim ma winiŋgamb; kinjeŋ gok ma giñiniŋgambay. Minek minek yikiy nep mindeniŋgamb.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Biynimb miñmon keykey gok, tap teprep dawin kun ak yimb dand aranemb gok, dand miŋgan kun ak amniŋgambay.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Gor tap asikip gok, miŋgan kun ak amniŋgiy rek ma mindip. Miñ tom gipay gok, Gor kuyip niŋek nambiŋ diniŋgiy rek gipay gok, miŋgan kun ak ma amniŋgambay; Siypsiyp Ñiluk biynimb nuk perper mindeniŋgambay aŋgiy yimb kuyip tikayak gok nep aŋgek, miŋgan kun ak amniŋgambay.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.