Apocalipse 20
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI
1 Pen day niŋiy niŋnik: enjol bap semb biyoŋ nimb sen kilis yimb bol ak diy, kaw miŋgan yomb kiruŋ ma tikak kiywur ak diy, dand owak.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pen niŋnik: Gor aŋgayak biynimb gok ap, biynimb yomb bispay siya ar gok bisiŋg mindeyak. Pen biynimb tap ayndik ak nup asikrep giy, kil nup jun biyoŋ akaŋ, ñin maŋgiy kiyk ak ma diy, Gor apiymiŋay kuyip nep chiŋgeyak ñaŋgyak gok niŋnik. Kiyk kim mindiy, Krays yip woŋg giyiŋg, biynimb gok kuyip kond mindey mindey, simiy wan tawsin ak yinak.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Pen biynimb yikop kumyak gok, ñin namb kun ak ma tikjakyak. Minim aspiyn biy, Gor gek nind tikjakpay biynimb gok kuyip nep aspiyn.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Biynimb nind tikjakpay gok, Gor biynimb suŋ-tep nuk mindiy, tep gakniŋ nep mindeniŋgambay. Tip ak kumiy, miñmon timey ak ma amniŋgambay. Biynimb kun gok: bi Gor nup simboŋgep gok nup direp giyiŋgipay rek giyiŋg, Ñinuk Krays nup direp giyiŋg, nuk yip jimñiy, biynimb gok kuyip kond mindey mindey, simiy wan tawsin ak amniŋgamb.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Simiy wan tawsin kun ak amek, Gor enjol nuk gok kuyip aŋgeniŋgamb, Seytan nup kalambis wisik yokey,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 am biynimb miñmon keykey mindpay rek, kuyip tom giniŋgamb. Biynimb kun gok mey, Goŋg yip Meygoŋg yip. Seytan kuyip gos ñek, penpen giniŋg, kamb kilup ñiŋg solwara gol okok kuŋaynep mindip rek ak winiŋgambay.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Tiwin gok tiwin gok apiy, dawin yomb Gor gos niŋimb ak sek, amiy layn nuk gok kuyip sek piŋiy kus kus geyak; mon maŋlaŋ ak semb biyoŋ nimb apiy, kuyip yin simbok amnak.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Pen Gor enjol nuk gok, bi biynimb miñmon okok nimb tom giy, lipiŋg dand wak kun ak nup, dam mon maŋlaŋ salpa sek yinimb miŋgan ak diyokyak. Tap ayndik ak yip, binuk biynimb gok kuyip tom giniŋgamb ak yip, nind miŋgan kun biyaŋ am minderik ak mey; yiŋgoŋg giy kawsek, kisyimken meliksek yiwur dinep mindeniŋgambay.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Pen siya kiyŋ tund yomb bap niŋiy, bi ar kun ak bisgip ak niŋiy ginik. Biyomb jel gip kun ak awakniŋ, semb biyoŋ sek, man biy sek liŋg key okok amek, tip ak ma niŋnik.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Pen biynimb kumyak gok; biynimb yomb gok, biynimb gap gap gok maŋgiysek apiy, kiñiŋ kun siŋak jak mindeyak. Buk kiyk kim mindyiŋg giyak giyak rek niŋiy tikayak gok mikal gay, buk biynimb perper mindeniŋgambay yimb tikyak ak, kisen mikal giyak. Mikal gay, yerer giyak ak niŋyiŋg, kuyip bilokak.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Pen Gor biynimb ñiŋg solwara akaŋ akay kumiy, am kor yomb giniŋg kond mindeyak gok maŋgiysek dand apiy, kor kuyip ak niŋiy yerer giyak ak niŋak.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Niŋiy, kuyip aŋgyokak mon maŋlaŋ salpa sek yinimb ak. Mon yinimb ambay kun ak mey, tip ak kumbay apun.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Pen Gor nuk perper mindeniŋgambay buk biyaŋ niŋ-tep giy, biynimb yimb kuyip ma mindek gok aŋgek, maŋgiysek diyokyak mon key yinjap kun biyaŋ.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.