Apocalipse 20
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA
1 Pen day niŋiy niŋnik: enjol bap semb biyoŋ nimb sen kilis yimb bol ak diy, kaw miŋgan yomb kiruŋ ma tikak kiywur ak diy, dand owak.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pen niŋnik: Gor aŋgayak biynimb gok ap, biynimb yomb bispay siya ar gok bisiŋg mindeyak. Pen biynimb tap ayndik ak nup asikrep giy, kil nup jun biyoŋ akaŋ, ñin maŋgiy kiyk ak ma diy, Gor apiymiŋay kuyip nep chiŋgeyak ñaŋgyak gok niŋnik. Kiyk kim mindiy, Krays yip woŋg giyiŋg, biynimb gok kuyip kond mindey mindey, simiy wan tawsin ak yinak.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Pen biynimb yikop kumyak gok, ñin namb kun ak ma tikjakyak. Minim aspiyn biy, Gor gek nind tikjakpay biynimb gok kuyip nep aspiyn.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Biynimb nind tikjakpay gok, Gor biynimb suŋ-tep nuk mindiy, tep gakniŋ nep mindeniŋgambay. Tip ak kumiy, miñmon timey ak ma amniŋgambay. Biynimb kun gok: bi Gor nup simboŋgep gok nup direp giyiŋgipay rek giyiŋg, Ñinuk Krays nup direp giyiŋg, nuk yip jimñiy, biynimb gok kuyip kond mindey mindey, simiy wan tawsin ak amniŋgamb.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Simiy wan tawsin kun ak amek, Gor enjol nuk gok kuyip aŋgeniŋgamb, Seytan nup kalambis wisik yokey,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 am biynimb miñmon keykey mindpay rek, kuyip tom giniŋgamb. Biynimb kun gok mey, Goŋg yip Meygoŋg yip. Seytan kuyip gos ñek, penpen giniŋg, kamb kilup ñiŋg solwara gol okok kuŋaynep mindip rek ak winiŋgambay.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Tiwin gok tiwin gok apiy, dawin yomb Gor gos niŋimb ak sek, amiy layn nuk gok kuyip sek piŋiy kus kus geyak; mon maŋlaŋ ak semb biyoŋ nimb apiy, kuyip yin simbok amnak.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Pen Gor enjol nuk gok, bi biynimb miñmon okok nimb tom giy, lipiŋg dand wak kun ak nup, dam mon maŋlaŋ salpa sek yinimb miŋgan ak diyokyak. Tap ayndik ak yip, binuk biynimb gok kuyip tom giniŋgamb ak yip, nind miŋgan kun biyaŋ am minderik ak mey; yiŋgoŋg giy kawsek, kisyimken meliksek yiwur dinep mindeniŋgambay.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Pen siya kiyŋ tund yomb bap niŋiy, bi ar kun ak bisgip ak niŋiy ginik. Biyomb jel gip kun ak awakniŋ, semb biyoŋ sek, man biy sek liŋg key okok amek, tip ak ma niŋnik.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Pen biynimb kumyak gok; biynimb yomb gok, biynimb gap gap gok maŋgiysek apiy, kiñiŋ kun siŋak jak mindeyak. Buk kiyk kim mindyiŋg giyak giyak rek niŋiy tikayak gok mikal gay, buk biynimb perper mindeniŋgambay yimb tikyak ak, kisen mikal giyak. Mikal gay, yerer giyak ak niŋyiŋg, kuyip bilokak.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Pen Gor biynimb ñiŋg solwara akaŋ akay kumiy, am kor yomb giniŋg kond mindeyak gok maŋgiysek dand apiy, kor kuyip ak niŋiy yerer giyak ak niŋak.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Niŋiy, kuyip aŋgyokak mon maŋlaŋ salpa sek yinimb ak. Mon yinimb ambay kun ak mey, tip ak kumbay apun.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Pen Gor nuk perper mindeniŋgambay buk biyaŋ niŋ-tep giy, biynimb yimb kuyip ma mindek gok aŋgek, maŋgiysek diyokyak mon key yinjap kun biyaŋ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.