Apocalipse 1

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Minim tiksipiyn kun biy, nind miseŋ ma niŋyak. Yand Gor nup woŋg giñimbiyn rek, biynimb nup direp gipay gok, ñin maŋ mindip giniŋgamb rek niŋyaŋ aŋgiy, Ñinuk Jiysis Krays nup gos ñek, enjol nuk ak yokek apiy gek, day niŋnik.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Day niŋnik kun ak, Gor minim gunap, Jiysis Krays kisen giniŋgamb rek, minim junj gunap niŋiy mey, nimbip aspiyn.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Maŋ mindip: day niŋnik rek, kiñiŋ giy gi dand amniŋgamb ak mey, biynimb minim tiksipiyn kun biy riyt giniŋgambay gok sek, biynimb riyt gey niŋiy diniŋgambay gok sek Gor gek, miñmiñ giniŋgambay.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Yand Jon. Nimbip biynimb Gor ker Esiya propens, miñmon sikoy keykey onep ar ak mindpim gok, minj tiksipiyn. Yip tep giniŋgamb ak, Gor bi nind mindek, miñiy mindip, kisen winiŋgamb ak; nimbip simb niŋiy, direp yimb ginimuŋ. Kawnan nuk tam pikiy onep ar ayip ak, siya kiyŋ kiñiŋ siŋak mindip ak kunep, nimbip simb niŋiy, direp yimb ginimuŋ.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Pen Jiysis Krays minim tep ak dand apiy, kiñiŋ gi kumiy tikjakiy, kisen biynimb maŋgiysek kond mindeniŋgamb ak; nuk kunep nimbip simb niŋiy, direp ginimuŋ.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Nuk kiyŋ yomb chin ak mindakniŋ, chin biynimb Gor nup simboŋgep gok mindiy, nup direp giyiŋg mindpun. Kun ak Jiysis Krays nup yimb ak, perper nep dand aranemb! Tep.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Pen niŋim! Nuk semb sek wakniŋ, biynimb nup ñaŋgyak gok sek, biynimb miñmon okok maŋgiysek nup miseŋ niŋniŋgambay. Nup niŋiy, yenen kun gipun aŋgiy, simb gek siy yomb yimb aŋgniŋgambay. Niŋind kun giniŋgamb! Tep.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Gor Biyomb tap okok maŋgiysek ginimuŋ rek nep mindip ak aŋgip, “Tap okok maŋgiysek junj ak mey, yand mindpiyn aŋgip.” Bi aŋgip kun ak, nind mindek, miñiy mindip, pen kisen winiŋgamb.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Yand namam nimbik Jon. Chin mey, biynimb Gor diy kond mindeniŋgamb gok mindpun. Pen biynimb yikop gok, chinup timey gey niŋiy, nup ma kirgiy, kilis yimb giy gon amjap. Yand Gor minim ak aŋgñiyiŋg, Jiysis nup gosimb niŋbiyn aŋgenik, yip kalambis ay, dam ñiŋg solwara timb kus gak, miñmon Patmos ayak.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Kun okok minden, Biyomb chin ñin yomb nuk bap apek, Gor Kawnan ak yip bak ayakniŋ; kund yand okok ken minim yomb bap, biykul rek aŋgiy aŋgak,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 “Tap yerip gen niŋnimin gok, minj tikiy, biynimb Gor ker mindpay miñmon keykey onep ar ak kuyip, yokey amnimuŋ. Miñmon Yipiyses bap, Simena bap, Pegamam bap, Tayatayra bap, Sadiys bap, Piladelpiya bap, Leyodiysiya bap aŋgak.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Kun aŋgakniŋ, yand bi minim asap kun ak niŋiyn aŋgiy, andikiy niŋnik: lam gol diy giyak onep ar ak mindek.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Pen lam namb kun ak, Bi bap Ñinuk rek ak niŋnik. Nuk chech paryomb yimb bap yimiy, gol diy giyak ler pis yomb ak, kond namb siŋak pimbrikak.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Jun kas nuk ak, tund yimb giy, kanj siypsiyp kas tund rek akaŋ, semb tund rek ak ayak. Windin nuk ak, mon maŋlaŋ rek mindek.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Tomb kind ak, tap kopa kilis ‘bras’ apay ak daŋgiyey, yiniy kilind dip rek ak gak. Pen minim nuk ak, ñiŋg sinj yomb piŋiy, giw aŋgip rek ak aŋgak.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ñin yipund kind nuk ak, gap onep ar ak di mindek. Pen ñayip baynat kind pis pis gak ak, meŋg miŋgan biyoŋ arachakak. Jomluk nuk ak, pumbnamb yoŋ apiy, melik kind yimb aŋgiy gip rek ak gak.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Yand nup niŋen nambiŋ gek, tomb aŋgin nup siŋak apyap memben yimiy, biynimb pisnep kumbay par rek ak mindenik. Kun genik, ñin yipund kind nuk ak yip diniŋyiŋg aŋgak, “Ma piriknimin! Yand bi nind yimb mindiy, mind dand amiy, kisen mindnep mindeniŋgayn.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Yand mey bi permindep. Nind kumnik ak pen; niŋan! Miñiy kim mindiy, perper nep mindeniŋgayn. Biynimb kumiy kinjeŋ tep ambay ak sek, kinjeŋ timey ambay ak sek kiywur ak, yand kond mindpiyn.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Kun ak miñiy gisap rek niŋiy, kisen giniŋgamb rek niŋiy, maŋgiysek buk biyaŋ tiknimin.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Pen tap niŋsipan gok, minim kiñiŋ nuk ak kun giy mindip: lam gol diy gayak onep ar niŋsipan gok, biynimb Gor ker mindpay miñmon keykey onep ar ak. Pen gap onep ar ak, ñin yipund kind yand ar ak niŋsipan gok, bi kuyip minim aŋgñemb gok niŋsipan aŋgak.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.