Apocalipse 19
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC
1 Pen day niŋnik kun ak, biynimb kuŋaynep semb biyoŋ miñmiñ giyiŋg meŋg miŋgan dand araniy aŋgyak, “Gor nuk Biyomb yimb! Biynimb nuk tuŋgsak dip gok nep, kim amniŋgambay. Chinup kond mindip rek, yimb nup dand yiy ar biyoŋ aranjun.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Niŋrep giy nep, biynimb gok kuyip yiwur ñimb. Kinjeŋram biyn kun ak, Gor nup kirgiy monmon giyiŋg, biynimb nup gok kuyip pikayiŋg gek, biynimb miñmon okok kuyip kinjeŋ yomek, kunep giyak ak, nup niŋind yiwur yomb yimb ak ñimb aŋgyak.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Kun aŋgiy, tip ak meŋg miŋgan dand araniy aŋgyak, “Gor nup yimb dand aranjun! Dawin yomb Babiylon yiwur dakniŋ, sikum ak perper nep aranimb aŋgyak.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Kun aŋgeyak, bi minim tuŋgasikep ñin jiwiy andikiy nokom gok sek, tap pilkind onep kaŋgol ayak gok sek Gor siya kiyŋ ar bisiŋg mindek kiñiŋ siŋak koŋgim yimiy aŋgyak, “Niŋind yimb! Yimb nup pernep dand aranjun aŋgyak.”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kun aŋgeyak, minim bap siya kiyŋ mindek siŋak nimb aŋgiy aŋgak, “Nimb biynimb yomb akaŋ, biynimb tam okok akaŋ, yerip rek mindiy pen, Gor nup biyomb yimb aŋgiy pirikiy, direp gipim gok; yimb nup ak dand aranimimb aŋgak.”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Kun aŋgakniŋ niŋnik: biynimb kuŋaynep ñiŋg sinj piŋiy aŋgip rek akaŋ, timuk aŋgakniŋ giw yomb aŋgip rek aŋgyiŋg aŋgyak, “Gor nup yimb ak dand aranjun! Nuk miñiy biynimb gok kuyip maŋgiysek kond mindip.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Kun ak tep gakniŋ miñmiñ giyiŋg, yimb nup ak dand aranjun. Yenen: Siypsiyp Ñiluk ak biynuk nup diniŋgamb ñin ak wip rek, biyn ak korip nup amniŋg, minj moka giy mindip.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Biynuk nup, Gor chech tund ñiñakol giyiŋg mindip bap ñek yimiy, nuŋgumiy nup kond mindip aŋgyak.” [Chech tund tep yimb kun ak mey, Gor biynimb suŋ-tep nuk gok, nup direp gipay aŋgiy apiyn.]
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Pen enjol ak yip aŋgak, “Gor minim nuk niŋind yimb aŋgip ak aŋgen tiknimin. Nuk aŋgip ‘Biynimb Siypsiyp Ñiluk ak suk aŋgek am nuk yip tap yomb ñiŋniŋgambay gok; miñmiñ yimb giniŋgambay aŋgip’ aŋgak.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Pen enjol ak kun aŋgek, yand tomb aŋgin nup siŋak koŋgim yimiy, nup lotiw giyn aŋgen, yip aŋgak, “Yand Gor mer! Gor nup nep aŋgniŋnimin. Yand yikop bi nup woŋg giñemb bap. Nimb Jiysis nup yimb dand aranyiŋg, Gor nup direp gipim rek gipiyn. Biynimb Jiysis nup yimb dand aranbay gok, bi Gor minim aŋgep gok, Gor Kawnan ak yip mindiy, nup yimb dand aranimbay rek gipay aŋgak.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Pen tip ak niŋnik: semb biyoŋ miŋgan yikiy, bi bap kanj hos tund ar ak bisiŋg mindek. Bi kanj hos ar bisiŋg mindek kun ak, yimb nuk omiŋal: bap niŋind, bap chiŋgrep-gip. Nuk biynimb gok kuyip yiwur ñimb ak; monmon ma ñimb, gipay rek niŋiy ñimb. Kun ak biynimb gok yip penpen giy ñaŋgjiwip ak, suŋ-tep nep mindiy ñaŋgjiwip.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Windin nuk ak mon maŋlaŋ rek. Biynimb maŋgiysek kond mindeniŋgamb rek, kiyŋ aypay arband kuŋaynep, jun ar nuk biyoŋ ayek mindek. Awinbeŋ nuk biyoŋ, yimb bap tikayek mindek. Pen yimb nuk kun ak, biynimb yikop gok ma niŋbay; nuk nep niŋimb.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Chech tund ay mindek ak, likañ ak tawek amnak. Pen yimb nuk ak, “Gor minim maŋgiy won nuk” apay.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Amiybi semb biyoŋ nimb gok, chech tund teprep yimb gok keykey aydiy, kanj hos tund ar gok keykey nep bisiŋg diy, nup kindik giyak.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Meŋg miŋgan nuk biyaŋ, baynat kind yimb bap aranjakak. Baynat kun ak diy, biynimb miñmon keykey ayak rek, kiyk yip penpen gi wiyniym giy, ayen kur par bap diy, kuyip kond mindeniŋgamb. Pen wiyniym giniŋgamb ñin kun ak, kiyk wayn maŋgiy rek mindey, Gor Biyomb tap okok maŋgiysek gayak ak, nup yiruk yimb gek mey, bi kun ak nup aŋgeniŋgamb, kuyip di Gor wayn maŋgiy tawsimbjakip kiwok miŋgan ak yokiy, tawsimbjakniŋgamb.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Pen chech nuk okok sek, miley kind nuk okok sek yimb gunap tikiy aŋgyak, “Biyomb biy mey; bi kiyŋ yomb gok sek, bi yikop gok sek Kiyŋ yomb kiyk ak mindip aŋgyak.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Pen kisen giniŋgamb rek niŋiy niŋnik: enjol bap pumb windin namb siŋbiyoŋ mindyiŋg, yakir wiŋind taŋgeyak gok kuyip, suk yomb aŋgiy aŋgak, “Gor nimbip keñmaŋgiy yomb ñiniŋg gisap nen, ap nan-giy ñiŋnimimb!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Apiy, bi kiyŋ gok kuyip ñimbiy, amiybi kond mindep yomb gok ñimbiy, amiybi yikop gok ñimbiy, kanj hos gok ñimbiy, bi kanj hos dand tapay gok ñimbiy ginimimb. Pen biynimb kalambis woŋg gipay gok, yikop mindpay gok, biynimb yimb yomb mindip gok, yimb ma mindip gok maŋgiysek, mumbwak kuyip gok ñiŋniŋgambim aŋgak.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Pen won ak niŋnik: tap ayndik ak sek, kiyŋ yomb man ar biy gok sek amiybi kiyk gok dap nan-giy aŋgyak, “Bi kanj hos tund dand taŋgip ak yip, amiybi nuk gok yip penpen ginjun aŋgyak.”
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Kun aŋgyak ak pen, Bi hos tund dand taŋgek ak, tap ayndik ak sek, binuk biynimb gok kuyip tom giyiŋg, tap mageprek gak ak sek di, mon maŋlaŋ salpa sek yinimb miŋgan ak yokak. Pen tap ayndik binuk kun ak, nind biynimb kuŋaynep tom gek, tap ayndik kil nup ak diy, tap nup rek niŋiy gayak ak aŋgniŋyak.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Pen Biyomb kanj hos tund dand taŋgek ak, baynat meŋg miŋgan nuk biyaŋ nimb aranjakak ak diy, amiybi yikop gok kuyip maŋgiysek ñaŋgek, yakir gok apiy, mumbwak kuyip gok ñimb ñimb mer niŋiy kirgiyak.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.