Apocalipse 19

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pen day niŋnik kun ak, biynimb kuŋaynep semb biyoŋ miñmiñ giyiŋg meŋg miŋgan dand araniy aŋgyak, “Gor nuk Biyomb yimb! Biynimb nuk tuŋgsak dip gok nep, kim amniŋgambay. Chinup kond mindip rek, yimb nup dand yiy ar biyoŋ aranjun.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Niŋrep giy nep, biynimb gok kuyip yiwur ñimb. Kinjeŋram biyn kun ak, Gor nup kirgiy monmon giyiŋg, biynimb nup gok kuyip pikayiŋg gek, biynimb miñmon okok kuyip kinjeŋ yomek, kunep giyak ak, nup niŋind yiwur yomb yimb ak ñimb aŋgyak.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Kun aŋgiy, tip ak meŋg miŋgan dand araniy aŋgyak, “Gor nup yimb dand aranjun! Dawin yomb Babiylon yiwur dakniŋ, sikum ak perper nep aranimb aŋgyak.”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Kun aŋgeyak, bi minim tuŋgasikep ñin jiwiy andikiy nokom gok sek, tap pilkind onep kaŋgol ayak gok sek Gor siya kiyŋ ar bisiŋg mindek kiñiŋ siŋak koŋgim yimiy aŋgyak, “Niŋind yimb! Yimb nup pernep dand aranjun aŋgyak.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Kun aŋgeyak, minim bap siya kiyŋ mindek siŋak nimb aŋgiy aŋgak, “Nimb biynimb yomb akaŋ, biynimb tam okok akaŋ, yerip rek mindiy pen, Gor nup biyomb yimb aŋgiy pirikiy, direp gipim gok; yimb nup ak dand aranimimb aŋgak.”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Kun aŋgakniŋ niŋnik: biynimb kuŋaynep ñiŋg sinj piŋiy aŋgip rek akaŋ, timuk aŋgakniŋ giw yomb aŋgip rek aŋgyiŋg aŋgyak, “Gor nup yimb ak dand aranjun! Nuk miñiy biynimb gok kuyip maŋgiysek kond mindip.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Kun ak tep gakniŋ miñmiñ giyiŋg, yimb nup ak dand aranjun. Yenen: Siypsiyp Ñiluk ak biynuk nup diniŋgamb ñin ak wip rek, biyn ak korip nup amniŋg, minj moka giy mindip.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Biynuk nup, Gor chech tund ñiñakol giyiŋg mindip bap ñek yimiy, nuŋgumiy nup kond mindip aŋgyak.” [Chech tund tep yimb kun ak mey, Gor biynimb suŋ-tep nuk gok, nup direp gipay aŋgiy apiyn.]
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Pen enjol ak yip aŋgak, “Gor minim nuk niŋind yimb aŋgip ak aŋgen tiknimin. Nuk aŋgip ‘Biynimb Siypsiyp Ñiluk ak suk aŋgek am nuk yip tap yomb ñiŋniŋgambay gok; miñmiñ yimb giniŋgambay aŋgip’ aŋgak.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Pen enjol ak kun aŋgek, yand tomb aŋgin nup siŋak koŋgim yimiy, nup lotiw giyn aŋgen, yip aŋgak, “Yand Gor mer! Gor nup nep aŋgniŋnimin. Yand yikop bi nup woŋg giñemb bap. Nimb Jiysis nup yimb dand aranyiŋg, Gor nup direp gipim rek gipiyn. Biynimb Jiysis nup yimb dand aranbay gok, bi Gor minim aŋgep gok, Gor Kawnan ak yip mindiy, nup yimb dand aranimbay rek gipay aŋgak.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Pen tip ak niŋnik: semb biyoŋ miŋgan yikiy, bi bap kanj hos tund ar ak bisiŋg mindek. Bi kanj hos ar bisiŋg mindek kun ak, yimb nuk omiŋal: bap niŋind, bap chiŋgrep-gip. Nuk biynimb gok kuyip yiwur ñimb ak; monmon ma ñimb, gipay rek niŋiy ñimb. Kun ak biynimb gok yip penpen giy ñaŋgjiwip ak, suŋ-tep nep mindiy ñaŋgjiwip.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Windin nuk ak mon maŋlaŋ rek. Biynimb maŋgiysek kond mindeniŋgamb rek, kiyŋ aypay arband kuŋaynep, jun ar nuk biyoŋ ayek mindek. Awinbeŋ nuk biyoŋ, yimb bap tikayek mindek. Pen yimb nuk kun ak, biynimb yikop gok ma niŋbay; nuk nep niŋimb.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Chech tund ay mindek ak, likañ ak tawek amnak. Pen yimb nuk ak, “Gor minim maŋgiy won nuk” apay.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Amiybi semb biyoŋ nimb gok, chech tund teprep yimb gok keykey aydiy, kanj hos tund ar gok keykey nep bisiŋg diy, nup kindik giyak.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Meŋg miŋgan nuk biyaŋ, baynat kind yimb bap aranjakak. Baynat kun ak diy, biynimb miñmon keykey ayak rek, kiyk yip penpen gi wiyniym giy, ayen kur par bap diy, kuyip kond mindeniŋgamb. Pen wiyniym giniŋgamb ñin kun ak, kiyk wayn maŋgiy rek mindey, Gor Biyomb tap okok maŋgiysek gayak ak, nup yiruk yimb gek mey, bi kun ak nup aŋgeniŋgamb, kuyip di Gor wayn maŋgiy tawsimbjakip kiwok miŋgan ak yokiy, tawsimbjakniŋgamb.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Pen chech nuk okok sek, miley kind nuk okok sek yimb gunap tikiy aŋgyak, “Biyomb biy mey; bi kiyŋ yomb gok sek, bi yikop gok sek Kiyŋ yomb kiyk ak mindip aŋgyak.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Pen kisen giniŋgamb rek niŋiy niŋnik: enjol bap pumb windin namb siŋbiyoŋ mindyiŋg, yakir wiŋind taŋgeyak gok kuyip, suk yomb aŋgiy aŋgak, “Gor nimbip keñmaŋgiy yomb ñiniŋg gisap nen, ap nan-giy ñiŋnimimb!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Apiy, bi kiyŋ gok kuyip ñimbiy, amiybi kond mindep yomb gok ñimbiy, amiybi yikop gok ñimbiy, kanj hos gok ñimbiy, bi kanj hos dand tapay gok ñimbiy ginimimb. Pen biynimb kalambis woŋg gipay gok, yikop mindpay gok, biynimb yimb yomb mindip gok, yimb ma mindip gok maŋgiysek, mumbwak kuyip gok ñiŋniŋgambim aŋgak.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Pen won ak niŋnik: tap ayndik ak sek, kiyŋ yomb man ar biy gok sek amiybi kiyk gok dap nan-giy aŋgyak, “Bi kanj hos tund dand taŋgip ak yip, amiybi nuk gok yip penpen ginjun aŋgyak.”
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kun aŋgyak ak pen, Bi hos tund dand taŋgek ak, tap ayndik ak sek, binuk biynimb gok kuyip tom giyiŋg, tap mageprek gak ak sek di, mon maŋlaŋ salpa sek yinimb miŋgan ak yokak. Pen tap ayndik binuk kun ak, nind biynimb kuŋaynep tom gek, tap ayndik kil nup ak diy, tap nup rek niŋiy gayak ak aŋgniŋyak.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Pen Biyomb kanj hos tund dand taŋgek ak, baynat meŋg miŋgan nuk biyaŋ nimb aranjakak ak diy, amiybi yikop gok kuyip maŋgiysek ñaŋgek, yakir gok apiy, mumbwak kuyip gok ñimb ñimb mer niŋiy kirgiyak.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.