Apocalipse 18
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC
1 Pen day niŋiy niŋnik: enjol Gor aŋgek biyomb yimb mindek bap, semb biyoŋ nimb apek, melik tep nuk ak gek, mankumb biy maŋgiysek melik gak.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Apiy suk yomb aŋgiy aŋgak, “Miñmon yomb Babiylon yap pikniŋg gisap-ow! Yap pikniŋg gisap-ow! Gor gek dawin yomb kun ak, biynimb bap ma mindeniŋgamb; kum koyimb, kichekiy malñiluk, yakir timey, kayn aydik tap gok nep mindeniŋgamb.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Yenen: binuk dinimuŋ ak kirgiy, bi yikop gok yip giraŋgyiŋg, biynimb miñmon okok gos kun ak nep ñimb. Ñiŋg wayn nuk ñiŋimb ak, biynimb gok kuyip kunep ñek ñimbiy, sakiy aypay. Kiyŋ man ar biy gok, nuk yip giraŋgiy, timey nep gipay. Pen nuk tap teprep gok diyn aŋgiy per gos niŋimb rek, bi man ar biy biysniys gipay gok maniy yomb dipay aŋgak.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Pen niŋnik: minim bap semb biyoŋ nimb aŋgak, “Biynimb yand gok am, Babiylon kuyip ma wiliknimimb. Tap siy tap timey kiyk gipay gok, nimb yip ma ginimimb. Yiwur yomb kiyk diniŋg gispay ak, nimb yip ma dinimimb.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Gach yomb kiyk ak, tap ason rek aran mindip ak mey, Gor kuyip gipay kun ak sakiy ma giniŋgamb.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Nuk timey gipay rek niŋiy, pen yiwur ñiniŋgamb. Babiylon nuk biynimb gunap kuyip, ñiŋg silik ñimb rek, Gor nup pen kunep, ñiŋg silikrimey yimb ak ñek ñiŋniŋgamb.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 “Tap kuŋay nep diyn aŋgiy, yimb nuk key dand aranimb rek, yiwur yomb diy, apyap pikniŋgamb. Nuk aŋgip, ‘Yand biyn yandiw rek ma mindpiyn: yand biyn kiwiyn ak mey, siya yomb ar ak bisiŋg mindpiyn. Miker gunap yip dinimuŋ rek ma ayip aŋgip.’
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Kun aŋgip ak pen, bi nup yiwur ñiniŋgamb ak, Biyomb yimb mindip. Nuk gek yiwan yomb apiy, miñak yomb giy, mon yiniy, siy yomb aŋgniŋgamb.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 “Dawin yomb mon yiniŋgamb kun ak, sikum aranek niŋiy, kiyŋ miñmon okok nimb biyn kun ak yip giraŋgyiŋgipay gok, simb gek siy aŋgniŋgambay.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Biyn ak nup yiwur giniŋgamb kun ak, chinup kunep ginimuŋ rek ayip aŋgiy, keykey siŋbindoŋ mindiy, siy aŋgiy aŋgniŋgambay, ‘Mer-a! Dawin yomb kun ak, yep won biy nep pisnep yap pikip aŋgniŋgambay.’
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 “Pen yap pikniŋgamb rek, bi biysniys gipay gok, miñiy biynimb gok tap chinup ma tawniŋgambay aŋgiy, simb gek siy aŋgniŋgambay.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 — ausente —
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 — ausente —
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 “Pen Babiylon nup aŋgniŋgambay, ‘Maniy siyniŋ diniŋg gipan ak, ma diniŋgamban. Gol maniy tap gok pisnep yap amimb; kisen tip ak, ma diniŋgamban aŋgniŋgambay.’
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 “Bi Babiylon yip biysniys gipay gok, Babiylon yiwur yomb dip ak, chinup kunep ginimuŋ rek ayip aŋgiy, gol okok am niŋmindiy, siy aŋgyiŋg aŋgniŋgambay,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ‘Mer-a! Dawin yomb kil tep kun ak, chech teprep likañ gok ay, gol, biys teprep maniy yomb tawpay ak sek ay gip ak pen,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 won siŋbiy nep, tap teprep kun gok pisnep kurgip aŋgniŋgambay.’
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 — ausente —
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 — ausente —
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 “Pen kinjeŋram biyn nimbip biynimb Gor ker mindpim gok timey gip ak, Gor niŋimb ak mey; nup pen yiwur yomb yimb ak ñiniŋgamb. Biynimb Gor yip mindpay gok, miñmiñ giniŋgiy. Gor biynimb nuk gok sek, bi minim aŋgep nuk gok sek, bi minim tep nup dand amemb gok sek miñmiñ giniŋgiy aŋgak.”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Won kun ak, enjol kilis yimb bap, kamb yomb sikerek bap di ñiŋg solwara namb ak diyokek, giw yomb aŋgakniŋ aŋgak, “Dawin yomb Babiylon, kamb diyoken kurgip rek ak giniŋgamb. Kisen tip ak ma mindeniŋgamb.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Babiylon biynimb tep gakniŋ kamep aŋgyiŋg, gawimb, giyta, dachiŋ tap gok pikyiŋg ma mindeniŋgambay. Woŋg ar keykey gipay rek, ma giniŋgambay. Wiyt maŋgiy piksimbjakiy pilaw gipay rek, ma giniŋgambay.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Biynimb lam melik namb kun ak, tip ma niŋniŋgambay. Biyn bi namb kun ak, ma diniŋgambay. Dawin yomb kun ak, pisnep kurginiŋgamb. Bi sikyim gep kiyk gok, biyomb yimb mindpay. Pen dawin yomb kun ak kunj giy, yesek aŋgiy gey, biynimb okok maŋgiysek nep kuyip kisen gipay.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 ‘Babiylon biynimb gok nep, Gor biynimb nuk gok kuyip ñaŋgiy, bi minim nup aŋgep gok ñaŋgiy gipay. Biynimb man ar biy ñapay gok maŋgiysek, junj ak mey Babiylon nep. Kun gip rek, Gor nup pen, yiwur yomb yimb ak ñiniŋgamb aŋgak.’”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.